А вот кому еще

Oct 21, 2013 18:35

светлых и радостных лумумбариев?

Неизвестные таланты с Нотабеноида в Bones s09e05 повествуют:

О спортивных прозвищах

Yeah, this is Chuck "The Iceman" Liddell.

Да, это Чак "Убийца" Лидэлл.

Тут просто без комментариев... И.О.

О свадебных облачениях

I just don't want you ending up in a grass skirt and a headdress.

Просто не хочу, чтобы ты оказалась в юбке из листьев и головном уборе.

А блядь, без головного убора на свою свадьбу являться в юбке из травы - можно! И это еще при том, что headdress - это, в данном случае "прическа", а никак не "головной убор". А что такое "оказалась"? "Земную жизнь пройдя до половины, я очутился...(с) Так что ли? На фига чего-то выдумывать, если есть прекрасная русская конструкция "Боюсь, всё кончится тем, что..."?

О работе с Электронно-Вычислительными Машинами

he got me a job in the IT department.

он дал мне работу в электронном отделе.

Вот мне уже интересно, не то чего курят "переводчики", скорее всего в силу возраста, ничего, потому что мама застукает - выпорет. Мне интересно чего курят их "электронные" переводчики?

Дают экскурс в атомную остеологию

- Note the series of radiating depression fractures.

- Normally, radiating fractures on a skull terminate when they encounter a previous fracture.

А теперь... ТАДАМ, лучший перевод за последнее время!!

- Обратите внимание на серию фракций, поврежденных радиацией.

- Обычно, радиоактивные фракции на черепе заканчиваются, когда они соединяются с предыдущими переломами.

Оторжавшись, немножко логики и здравого смысла:

Каких нахер фракций, какой в жопу радиацией?!! Эти дети, вообще, читали гонево, которое они тут понаписали?!!
Речь идет про череп!!!

fracture - это перелом, трещина. Фракция - fraction, так, для примера.

Depression - не только то, чем думают, что страдают юный девы у окна, еще и "движение вниз", "нисхождение".

Radiating - (чота я притомился уже ржать) - в английском языке слова radial, radiating, и да, radiation - однокоренные. Радиоактивные фракции у вас в мозге, мои юные друзья. Темные и светлые, как положено. А здесь го ту медицинский англо-русский словарь энд файнд, как правильно терминологически определить трещины - как радиальные, звездообразные але еще какие...

Вторую фразу из этого замечательного во всех отношения диалога, и не буду рабирать - она сама по себе настолько прекрасна, что остается только взирать безмолвно и безмолвно же восхищаться :)

Вообще там практически всю серию можно так вот... Но мозг жалко :)

До новых встреч в эфире ;-)
.

bones, мы из лумумбария

Previous post Next post
Up