Oct 21, 2013 18:35
светлых и радостных лумумбариев?
Неизвестные таланты с Нотабеноида в Bones s09e05 повествуют:
О спортивных прозвищах
Yeah, this is Chuck "The Iceman" Liddell.
Да, это Чак "Убийца" Лидэлл.
Тут просто без комментариев... И.О.
О свадебных облачениях
I just don't want you ending up in a grass skirt and a headdress.
Просто не хочу, чтобы ты оказалась в юбке из листьев и головном уборе.
А блядь, без головного убора на свою свадьбу являться в юбке из травы - можно! И это еще при том, что headdress - это, в данном случае "прическа", а никак не "головной убор". А что такое "оказалась"? "Земную жизнь пройдя до половины, я очутился...(с) Так что ли? На фига чего-то выдумывать, если есть прекрасная русская конструкция "Боюсь, всё кончится тем, что..."?
О работе с Электронно-Вычислительными Машинами
he got me a job in the IT department.
он дал мне работу в электронном отделе.
Вот мне уже интересно, не то чего курят "переводчики", скорее всего в силу возраста, ничего, потому что мама застукает - выпорет. Мне интересно чего курят их "электронные" переводчики?
Дают экскурс в атомную остеологию
- Note the series of radiating depression fractures.
- Normally, radiating fractures on a skull terminate when they encounter a previous fracture.
А теперь... ТАДАМ, лучший перевод за последнее время!!
- Обратите внимание на серию фракций, поврежденных радиацией.
- Обычно, радиоактивные фракции на черепе заканчиваются, когда они соединяются с предыдущими переломами.
Оторжавшись, немножко логики и здравого смысла:
Каких нахер фракций, какой в жопу радиацией?!! Эти дети, вообще, читали гонево, которое они тут понаписали?!!
Речь идет про череп!!!
fracture - это перелом, трещина. Фракция - fraction, так, для примера.
Depression - не только то, чем думают, что страдают юный девы у окна, еще и "движение вниз", "нисхождение".
Radiating - (чота я притомился уже ржать) - в английском языке слова radial, radiating, и да, radiation - однокоренные. Радиоактивные фракции у вас в мозге, мои юные друзья. Темные и светлые, как положено. А здесь го ту медицинский англо-русский словарь энд файнд, как правильно терминологически определить трещины - как радиальные, звездообразные але еще какие...
Вторую фразу из этого замечательного во всех отношения диалога, и не буду рабирать - она сама по себе настолько прекрасна, что остается только взирать безмолвно и безмолвно же восхищаться :)
Вообще там практически всю серию можно так вот... Но мозг жалко :)
До новых встреч в эфире ;-)
.
bones,
мы из лумумбария