Прочла "Бильярд в половине десятого" Бёлля, и "Приключения Вернера Хольта" Нолля.
Второй скорее не понравился, а первый чудесный.
Кроме того, открыла для себя Шеймуса Хини, к сожалению, благодаря новости о его смерти, в частности - стихотворение на смерть Бродского - половины слов не понимаю, честно говоря, но того, что понимаю, хватает. И потрясающая фонетика у этого всего, а фонетики я любитель.
(Кстати, тут, кажется, не писала - смотрите, живой Толкин, очень смешной - в
документальном фильме ΒΒC о нем)
Когда я читала «Властелина колец», и спрашивала у Пети незнакомые слова, Петя заметил, что Толкин последовательно предпочитает слова с германским корнем словам с романским.
А теперь я прочла в его биографии:
«Но если Шекспир ему [Толкину] не понравился, то кое-что другое пришлось ему по вкусу. Его классный наставник Бруэртон был прирожденным филологом-медиевистом. Ярый пурист, он требовал, чтобы школьники обходились простыми, старыми, исконно английскими словами. Если, к примеру, мальчик произносил слово «manure» («компост»), Бруэртон немедленно прерывал его:
- «Компост»? Что за «компост»? Это называется - «muck», «дерьмо». Повторите три раза! Дерьмо, дерьмо, дерьмо!»
(Прим. автора: Слово «manure» - литературное, и притом французского происхождения, слово «muck» не только германское (точнее, скандинавское), выглядящее как исконно английское, но еще и достаточно грубое. Таким образом, достойный наставник готов был пожертвовать благопристойностью ради чистоты английского языка.)
*
AUDENESQUE (in memory of Joseph Brodsky)
by Seamus Heaney
Joseph, yes, you know the beat.
Wystan Auden's metric feet
Marched to it, unstressed and stressed,
Laying William Yeats to rest.
Therefore, Joseph, on this day,
Yeats's anniversary,
(Double-crossed and death-marched date,
January twenty-eight),
Its measured ways I tread again
Quatrain by constrained quatrain,
Meting grief and reason out
As you said a poem ought.
Trochee, trochee, falling: thus
Grief and metre order us.
Repetition is the rule,
Spins on lines we learnt at school.
Repetition, too, of cold
In the poet and the world,
Dublin Airport locked in frost,
Rigor mortis in your breast.
Ice no axe or book will break,
No Horatian ode unlock,
No poetic foot imprint,
Quatrain shift or couplet dint,
Ice of Archangelic strength,
Ice of this hard two-faced month,
Ice like Dante's in deep hell
Makes your heart a frozen well.
Pepper vodka you produced
Once in Western Massachusetts
With the reading due to start
Warmed my spirits and my heart
But no vodka, cold or hot,
Aquavit or uisquebaugh,
Brings the blood back to your cheeks
Or the colour to your jokes,
Politically incorrect
Jokes involving sex and sect,
Everything against the grain,
Drinking, smoking like a train.
In a train in Finland we
Talked last summer happily,
Swapping manuscripts and quips,
Both of us like cracking whips
Sharpened up and making free,
Heading west for Tampere
(West that meant for you, of course,
Lenin's train-trip in reverse).
Nevermore that wild speed-read,
Nevermore your tilted head
Like a deck where mind took off
With a mind-flash and a laugh.
Nevermore that rush to pun
Or to hurry through all yon
Jammed enjambements piling up
As you went above the top,
Nose in air, foot to the floor,
Revving English like a car
Hijacked when you robbed its bank
(Russian was your reserve tank).
Worshipped language can't undo
Damage time has done to you:
Even your peremptory trust
In words alone here bites the dust.
Dust-cakes, still - see Gilgamesh -
Feed the dead. So be their guest.
Do again what Auden said
Good poets do: bite, break their bread.
Хочу почитать какую-нибудь семейную сагу, или про "судьбы людей на фоне исторических событий", в общем, что-то вроде "Хождения по мукам", "Дня восьмого", "Детской книги" или "Саги о Форсайтах".
Посоветуйте что-нибудь, пожалуйста.
(P.S. Люди которые меня читают и тут, и в ФБ - вы как относитесь к дублирующимся постам? У меня от этого немного шарики за ролики заезжают, но не могу придумать выхода - ссылки давать не удобно, т.к. часто пишу под замок)