Jun 21, 2007 17:06
На днях пересматривала "Наваждение" и "Напарник" с английскими субтитрами. На www.subtitry.ru можно скачать субтитры на русском к чему-нибудь иностранному и даже больше - английские субтитры к добрым старым русским фильмам. Так вот скачавши субтитры и пару минут поковырявшись с их синхронизацией, о чудо-чудо - в моём мозгу прочно заселилась эта самая музыка, но всё совпало.
Так вот к своему ужасу осознала, что Операция «Ы» и другие приключения Шурика были сделаны в 1965! году. И лучше с тех пор ничего и не придумали.
Но на английском половина шуток теряется, так например:
- Do you work on a construction?
- Yes, part-time.
- What is "part-time"?
- I am studying in the university...
не понять политику партии рядовому иностранцу :)
- There will be installed 740 gas stoves, that is 740 times larger then the city had before the year 1913!
просто умилило
-I wish you success in your work and good luck in your life.
В оригинале - Желаю успехов в работе и счастья в личной жизни. Как говорится, была шутка, а тут её и не стало.
While our spacecrafts are ploughing the Universe...
Очень порадовало :)
Угадайте-ка, какую народную мудрость зашифровали хитрые переводчики:
- "It's dogged does it".
- "He that would eat the fruit, must climb the hill".
И под занавес:
- It has to be done, Fedya!
В "Наваждении" порадовала опять же находчивость переводчиков:
- Did you pass? - Yes.
- Your mark? - "Excellent"!
В оригинале - сколько - пять (а в Германии, например это не сдал)
- There's still 3 hours, we'll study with my female friend.
А я то голову ломала, как сказать подружка, чтоб не звучало так, что я лесбиянка :)
Обидно за отличную сцену с набором билетов :( Не понятно, ну не выбирают вопросы на экзамене. Демократия и равноправие у всех всё одинаковое.
Находчивость присутствует:
- We add some "fat" to the sausage.
- Была докторская, стала любительская.
- What was I talking about?
- About Pushkin.
- Yes... Pushkin.
- "There are miracles there, wood-goblins..."
Не понять, не понять этих выученных в школе тонн стихотворений. Я бы ещё сняла кино со вставками из "Спадчыны" и т.п.. Каждый, думаю, с содроганием вспоминает экзамен по бел. литературе с обязательным 3-им вопросом - наизусть :)
Но всё же великие фильмы остаются великими, даже в переводе.