Как мы знаем, Священный Коран является уникальным писанием, сохранившимся с момента ниспослания до нынешнего дня, в неизменном виде. Всевышний Аллах обещает хранить Коран: «Воистину, Мы ниспослали Напоминание, и Мы оберегаем его» (аль-Хиджр 15:9), и поэтому с самых первых дней уммы сохранению и толкование текста и смысла Корана были посвящены множество шариатских наук.
Одним из важнейших инструментов для сохранения Корана было сохранение арабского языка. В доисламский период у арабов не было учебников, как не было и особой нужды в учебниках. Почти все арабы были знакомы с великолепной поэзией доисламских времен, при этом влияние аджам (не арабов) было незначительным. С расширением халифата, когда многие народы и племена стали частью мусульманской уммы, возникла опасность того, что арабский язык будет искажен и забыт, а значит необходимо сохранить знания об эталоне. Поэтому уже при сподвижниках Пророка, мир ему и благословение Аллаха, появляются науки арабской филологии. Так, историки говорят, что основоположником нахву (арабской грамматики) был Абу аль-Асвад ад-Дуалий (ум.67 г. по хиджре), да будет доволен им Аллах, который услышал однажды, как его дочь ошиблась с окончанием слова. Пораженный тем, что даже его (мастера арабского языка!) дочь, может совершить такую ошибку, не говоря уже о других людях, живущих в Ираке, он пришел к халифу Али ибн Аби Талибу, радыаЛлаху анху, и рассказал ему о своих опасениях. Он высказался о том, что необходимо составить правила, по которым многочисленные мауля (клиенты арабских племен) могли бы изучать арабский язык. На что халиф приказал ему составить первый учебник по грамматике. Кстати самому Али, да будет доволен им Аллах, приписывают авторство известного начального учебника по сарфу (морфологии), Китаб аль-Амсиля. За короткое время арабский язык был тщательно сохранен и кодифицирован. Каждая буква, каждое слово, каждое спряжение - все было разобрано и записано, так что даже сегодня язык Корана и хадисов не является для образованных мусульман чем-то архаичным и непонятным.
Однако, взрывное развитие арабской мусульманской филологии оказало огромное влияние также и на тех, кто не смог ранее сохранять свой язык, а вместе с ним и писание. Именно тогда впервые возникает еврейская филология.
До этого, при том что евреи читали и изучали писания, считающиеся у них священными, у них не было ни своего аналога ильму нахв (грамматики), ни аналога ильму сарф (морфологии). Раввин Шай Черри (Shai Cherry) в своей книге Тора сквозь время (Torah Through Time), пишет:
«Систематическая забота о пешат (систематический подход к определению смыслов Библии в зависимости от контекста, литературного стиля и филологии)», как понимали в средневековье этот термин, была вызвана несколькими факторами. Первой причиной была, по иронии, пионерская работа над арабской грамматикой, совершенная мусульманскими грамматистами. Их убеждение в том, что арабский язык Корана, их священного писания, был чудесного происхождения (Divine), стимулировал их изучать язык Бога (такая формулировка, конечно же, абсолютно противоречит Исламскому вероучению - прим. darqawi). Поскольку оба языка, как арабский, так и иврит, являются семитскими языками, многое из проницательного понимания арабских грамматиков, было применимо к ивриту. С большим знанием иврита, определение контекстного значения многих библейских слов продвинулось вперед. Этот интерес к грамматике и филологии начался в мусульманском мире в 10-м веке, но достиг своего апогея в северной Испании и в северной Франции в 12-м веке.»
То есть, для того, чтобы узнать смыслы еврейских слов или как прочитать эти слова, евреи шли учиться к мусульманским специалистам.
Основоположником еврейской раввинистической литературы считается Са'адия Гаон. Как указывает Электронная еврейская энциклопедия: Труды Са‘адии Гаона «Эгрон» («Собрание слов») и «Кутуб ал-луга» («Книги о языке») являются первыми лингвистическими трудами, посвященными языку иврит; первый - лексикографии, а второй - грамматике. Гаон, а также другой известный раввин Абрахам ибн Эзра, и также как их оппоненты, караимы, находились под сильным влиянием исламского калама и арабской грамматики. О развитии гебраистики в мусульманском мире вкратце рассказано здесь:
http://www.eleven.co.il/article/11093. Люди с арабскими именами писали книги с арабскими названиями, на арабском языке зачастую, о еврейской грамматике.
Мы же считаем, что они в любом случае серьезно опоздали. Сказано в Коране (смысл): «Среди иудеев есть такие, которые переставляют слова со своих мест» (ан-Ниса 4: 46)