Мысль, которую я хочу проиллюстрировать данным постом, следующая:
Сдаётся мне, что когда мы читаем в переводе какое-нибудь стихотворение иностранного поэта, то перевод этот относится к оригиналу так же, как чайник относится к слону. То есть очень отдалённо.
И вновь о художественных переводах…Подходит ко мне вчера вечером дочка и довольно
(
Read more... )
А этот чудный диалог -
- Пап, а ты можешь…
- Да, - твёрдо отвечаю я. -
один к одному моих когда-тошних разговоров с отцом :)) Спасибо!
И с добрым утром, конечно!
Reply
Номер три изволит косить под Бёрнса, конечно.
А диалог такой у нас с дочкой часто происходит, ага. Ты, вообще, её журнал не читала, небось?
http://keteris.livejournal.com/
Reply
Reply
Reply
:)))
Reply
Reply
Reply
вон какая большая уже, красииивая. А у вас одна? а то может там еще пара гениев где-то спряталась?
Reply
:)))))))
Reply
Leave a comment