О правописании и произношении

Nov 06, 2012 14:18

Тему этого поста мне навеяли воспоминания о незабываемых уроках английского языка в учебных заведениях советского формата. Английский язык в советской системе образования - это отдельная песня. Оглядываясь назад, понимаешь, что между настоящим английским языком и тем, что преподавали по советским учебникам, огромная, бездонная пропасть. Это очевидно, в принципе, поскольку мало кому из преподавателей английского за всю свою жизнь довелось живьём поговорить с потенциальным врагом СССР на его языке. Так и жили несколько поколений иллюзией, что говорят на правильном английском языке с хорошо поставленным произношением, на самом деле выдавая жуткий советский суррогат.

Я очень уважаю своих преподавателей, благодаря которым я знаю и люблю языки, но, тем не менее, многие из них - завкафедрой, доценты, профессора - говорили по-английски так, что любой носитель языка сразу опознал бы в них чужаков (речь только о фонетике, лексикон и грамматика у них были на уровне!). Так вот, многие преподаватели вдалбливали нам, что британское произношение - единственное правильное, оригинальное и представляет собой однозначный стандарт. Помнится даже, как уважаемая Зоя Григорьевна на уроке по фонетике снизила оценку alexmoskalyuk (между прочим, прожившему до этого год в Штатах), за то, что он декламировал Daffodils Уильяма Вордсворта "слишком по-американски". Ай-яй-яй, как же так? Великого английского поэта да с этим пошлым американским прононсом?!

Тут, собственно, возникает вопрос. Как бы, да, английский он и назван так, потому что в Англии родился. Но кто сказал, что именно британское произношение есть эталон, и шаг влево, шаг вправо - расстрел? Оговорюсь, информация из данного поста есть мои личные догадки, основанные на опыте, а также научных и псевдонаучных умозаключениях. Так вот, возвращаясь к фонетической разнице между американским и британским вариантами, где и когда эта разница появилась и к чему привела?

Давайте-ка посмотрим на английское правописание - это отдельная тема, недаром про английский язык ходят шутки, типа пишется Ливерпуль, а читается Манчестер. А кто-нибудь задался вопросом "почему"? Люди - не дураки по природе (за исключением людей, которые действительно дураки), поэтому вряд ли английские учёные мужи, придумывая местную письменность, решили нарочно постебаться над соотечественниками. "Слышь, брат Уильям, а давай вставим в слово "найт" буквы k, g и h, a вместо "ай" напишем букву "i" - пускай эти миряне башку поломают! - Да, круто ты это придумал, брат Доминик..." На самом деле, всё было, скорей всего, не так. Каждая буква означала соответствующий ей звук, а knight на древне- и среднеанглийском скорее всего читался как "книхт" (кстати, по-немецки рыцарь до сих пор будет "кнехт", что подтверждает моё предположение). Короче, как писали англичане, так и читали, и всё было здорово и прекрасно, но тут пришёл Великий и Ужасный Сдвиг Гласных. Произношение поменялось, а написание осталось в том виде, в котором консервативные англичане привыкли его лицезреть. Да, традиции - страшная сила.



Так о чём это я? Поскольку, как мы уже убедились, буквы в словах писались не для красоты, а для обозначения фонем, то это наверняка касается всех букв алфавита, в том числе и R. Произношение фонемы /r/ (а точнее - /ɹ/) является одним из главных отличий между американским и британским вариантами языка. А ну-ка вспомним, в каком из вариантов /r/ в произносится почти везде, а в каком оно пропало после гласных в конце слога? Во многих вариациях американского английского /r/ после гласных слышно, в то время как в классическом британском RP, так называемом "Queen's English", эта фонема "фигурирует" только на письме. Соответственно, если букву R пишут, значит когда-то её как минимум произносили?




В начале XVII века английские поселенцы начали прибывать в Новый Свет, привозя с собой свою культуру и язык, в то время как их соотечественники оставались на Британских островах и продолжали говорить по-английски на родине. С течением времени и под влиянием различных факторов их речь приобрела определённые различия, и, таким образом, выделился американский диалект английского языка. А вот теперь рассуждения. Если раньше, до разделения, /r/ в английском языке была везде, а после разделения и через пару сотен лет она пропала именно в британском английском, то кто у нас получается более "классическим"? Я полагаю, всё-таки американский. Вероятно, вдали от родины, на новой, неизведанной земле, пионерам-поселенцам хотелось сохранить что-нибудь, связывающее их с исторической родиной. А там за океаном, прагматичные англичане, следуя принципу "Максимум коммуникации при минимальных усилиях", упразднили ненужный звук, тем самым упростив работу мышцам своего чопорного и высокомерного речевого аппарата.

Так что, как говорил классик, "Зри в корень".

интересное, мысли, языковое

Previous post Next post
Up