"Киклоп" Еврипида в переводе И.Анненского

Oct 17, 2011 22:20

      «Киклоп» Еврипида в переводе Иннокентия Анненского - драма сатиров. Этот жанр подразумевает, как я понимаю, во-первых, яркое противопоставление положительных и отрицательных героев и превосходство первых во всех отношениях; во-вторых, обязательное участие хора мифических сатиров во главе с их отцом Силеном, что придает всей драме жизнерадостный и даже юмористический характер; а в-третьих, в драме сатиров обязателен счастливый конец.
      Все это, конечно же, есть в «Киклопе», сюжет которой уже известен по IX книге «Одиссеи», где повествуется о том, как Одиссей со своими товарищами, возвращаясь домой после Троянской войны, высадился на острове киклопа Полифема, который запер их в своей пещере и стал пожирать по два человека каждый день, и это продолжалось до тех пор, пока хитрый Одиссей не выколол ему глаз раскаленным шестом и не сбежал вместе с выжившими друзьями на корабль, «захватив» с собой тучные стада киклопа. Так было написано в «Одиссее», но в «Киклопе» есть существенные отличия от основного сюжета: здесь появляются веселые и внешне храбрые, но на самом деле трусливые сатиры (появился юмор), действие перемещается из пещеры на лужайку (в античном театре было сложно сделать масштабные декорации пещеры, да и традиции такой в основном еще не было) и многое другое.
      Такое осмысление мифологического сюжета, на мой взгляд, гораздо более занимательно. Кроме того, драматическое произведение, вобрав все то, что есть в эпическом произведении, включает в себя также музыку, хор и игру артистов. Об этом рассуждал Аристотель в «Поэтике», говоря, что «трагедия выше эпоса, т.к. имеет все то, что есть в эпопее, но более достигает своей цели». И, как мне кажется, сопоставление IX книги «Одиссеи» и драмы сатиров, «Киклопа», служит иллюстрацией к данному заключению.
 
Previous post Next post
Up