(no subject)

Aug 05, 2014 17:45

По роду занятий чукча не только писатель, чукча еще и читатель. То есть я не всегда создаю тексты пальцами по клавиатуре, я куда чаще читаю и редактирую чужие всплески вдохновения.

Так вот, существует такой особый вид неграмотности, когда человек родился и вырос в России, русский язык является для него основным и очень часто вообще единственным, на котором он говорит, но при этом выражать свои мысли по-русски человек не умеет.

И я сейчас не про банальные "не с глаголом пишется раздельно" или "-тся, -ться". Нет, писать отдельные слова этот человек может вполне грамотно. А вот составлять их в осмысленные фразы по какой-то причине у него не выходит.

Например, недавно мне попалась фраза (в журналистском, между прочим, тексте) "кластер - это живой организм, двери которого всегда открыты". Вдумайтесь. Организм, двери которого открыты. Всегда. Организм с дверями. Живой, притом. Метафора такая у автора, видите ли. К черту смысл, кому он нужен.

Вот еще пример "Очень увлекательным оказалась тема делегирование полномочий, так как все знают о том, что делегировать нужно, но как это сделать на практике - оказывается не так просто".
Даже если закрыть глаза на проблемы автора с окончаниями, логика построения текста хромает в части "как это сделать на практике - оказывается не так просто". Где согласование? А?

Очень часто встречаются случаи неправильного употребления фразеологизмов и прочих устойчивых сочетаний. Людям почему-то кажется, что не нужно знать значение той или иной фразы, достаточно просто вставить ее в речь в случайный момент времени.

Мне встречались такие варианты:
- палка двух концов (вместо "палка о двух концах")
- канули в долгие лета (вместо "канули в Лету")
- каша манная небесная (вместо "манна небесная")
- полетели в трам тарарам (вместо "в тартарары")

Было и ещё что-то смешное, сейчас уже всего не помню. А вот Олечка подсказала ещё несколько словесных извращений:
- меч домоклавы
- караван идёт, караван поёт
- факир был пьян и конкурс не удался
- очко джим-джим
- японский береговой
- не точи горячку
- на панику падать!

И еще. Люди, что бы вы там ни думали, слово "онлайн" по-прежнему относится к интернету! Не надо употреблять его в значении "мы с друзьями встретились за чашкой кофе и поговорили в режиме онлайн". Или "конференция прошла в режиме онлайн, все гости смогли задать вопросы ведущему". Это не режим онлайн! Это интерактив, если хотите, режим "вопрос-ответ", если угодно, в конце концов это можно назвать "обратная связь" или "фидбек", если вам так нравятся иностранные слова. Но не "онлайн". Онлайн - это поболтать в скайпе, ответить на форуме, загрузить фотки в инстаграмм. А то, что вы делаете на личных встречах - это оффлайн. И не надо путать теплое с мягким.

Говорите по-русски правильно, я вас умоляю. А если не умеете - то лучше не говорите вообще.

публичное

Previous post Next post
Up