Еще одно издание Исаака Сирина

Dec 31, 2019 22:47

https://vk.com/wall14810676_946
Полистать можно тут.
Интересно, доживу ли я до полного перевода (только не муравьевского) первого тома с сирийского? ;)

Исаак Сирин

Leave a comment

ext_3597875 January 1 2020, 10:59:39 UTC
Передо мной стояли две задачи, которые и прописаны в книге: 1) добавить переводы недостающих слов Исаака Сирина из первого тома и 2) внятно объяснить читателю лаврской святоотеческой серии, какое значение эти тексты могут для него иметь. Да, я ориентировался на консервативных читателей, которых интересует только тот корпус мар Исхака, что активно читался в православной традиции. Поэтому я прописал, какие из 14 трактатов известны в православной традиции, какие нет; в каких текстах цитируется Феодор Мопсуестийский и т.д.
Задачи подготовить научное издание или сделать «апгрейд» текста и предисловия С.И. Соболевского я перед собой (пока) не ставил (и эта задача явно требует другого издательского формата). Эн ден марйа нысбе, однажды мы возьмёмся за перевод других трактатов из Первого тома (один мой коллега этим уже занимается). Но сначала я закончу перевод Третьего тома + мы с А.М. Преображенским должны издать по-русски ПСС Иосифа Хазайи.
Упрекать меня в трусости коллегам нет оснований - в сети есть немало материалов, где я высказываюсь об институциональной принадлежности мар Исхака и о богословский традиции, к которой относится его второе собрание. Я также говорил о том, что нужно для окончательного решения вопроса об авторстве второго тома (да, богословского анализа недостаточно, нужно изучать синтаксис и предъявлять статистику для каждого трактата). Наконец, на портале «Иисус» я начал публиковать переводы из третьей сотницы его «Глав о ведении».

Reply

danuvius January 1 2020, 11:15:23 UTC
Мне кажется, Вы тут непоследовательны. 1) Не надо было вообще связываться с ТСЛ, это не тот уровень. 2) Если "православное чтиво", то оно должно быть точно в таком виде, как у Пирара, а отсутствующие в греч. собрании трактаты так и следовало оставить в стороне, оговорив лишь авторство трактатов, не принадлежащих Сирину. То есть надо было привести в соответствие с Пираром, а сирийские тексты не трогать. И сверять перевод с греч. - не Ваша задача, Ваше дело - перевод с оригинала.

А сейчас какой-то странный гибрид получился, не понятно, на кого рассчитанный. Любые частичные поновления дорев. уже бессмысленны: либо новая тотальная сверка с греч. по крит. изд., либо целиком перевод с сир. Во всяком случае, мое мнение такое. И вообще я бы предпочел на развороте параллельно пер. с греч. и сир., с соотв. комментариями (и ВЗ так же следовало бы перевести).

А ПСС Хаззайи - конечно, более важная задача, полностью согласен.

Reply

ext_3597875 January 1 2020, 18:03:50 UTC
Спасибо, Алексей Георгиевич. Сверку с изданием Пирара, насколько я знаю, начинал делать игумен Дионисий (Шлёнов). Надеюсь, он доведет это дело до конца.
Насчет гибридности я согласен. И все же наивно надеюсь, что читателям, которым интересны "Слова подвижнические", мои переводы тоже что-то дадут. Хотя трактаты эти выделяются на фоне остальных, у них сложный философско-богословский язык, выделающий их на фоне практических советов и кратких мистических описаний в большей части других текстов первого собрания. Может, поэтому они и не вошли в греческий перевод. Чего стоит 26-й трактат о теодицее. Очень люблю этот сюжет: вместо того, чтобы давать благочестивый ответ о том, что Бог не подавляет ничью свободу, Исаак Сирин описывает путь созерцаний от второго естественного созерцания до созерцания Святой Троицы, имея в виду, что только так человек найдет ответ. Как и книга Иова, мар Исхак оставляет главное за пределами разговора.

Кстати, в этом трактате он намекает на всеобщее спасение: в параграфах 13-15 этого трактата (с. 552-554 русской книги) мар Исхак говорит о том, что природа, имеющая "удобопреклонность", не может принять "точную истину" о судьбах Божиих, потому что надежда, порождаемая этим знанием, повредит ей. Когда же человек достигнет созерцания Бога (буквально "того, что относится к Божественной природе"), тогда он обретает точное знание о конце всех вещей и безусловную надежду, не знающую страха. Когда же человек выйдет из этого высшего созерцания и спустится к постижению "миров и их различий", он опять вернется в область неизвестности и страха. Другими словами, думать о всеобщем спасении может только человек, достигший вершин мистического опыта. В ином случае человек не в состоянии понять конечную судьбу мира, как бы он ни старался. Похожая мысль высказана в трактате 41 второго тома: "Но тот, чьи действия являются обвинителями против него самого..., -- даже когда он говорит о благах, это мерзко для него!" (то есть мерзко, чтобы он об этом дерзал говорить; CSCO 554:169).

Другие трактаты тоже очень интересны.

Reply

danuvius January 1 2020, 18:13:28 UTC
Спасибо. Жаль, Осипов не читает мой ЖЖ ;)

Насчет Д. не знал - но сомневаюсь, что, по своей занятости, он доведет этот проект до конца.

Reply

ext_3597875 January 2 2020, 09:06:49 UTC
Максим Глебович, Вы упоминали описание духовных состояний подвижника. Где об этом почитать?

Reply

ext_3597875 January 2 2020, 09:27:38 UTC
Описание, которое я упоминал в комментарии, содержится в трактате 26 первого собрания прп. Исаака Сирина (это с. 547-554 книги ТСЛ). Но прп. Исаак не ставит задачи дать систематическое описание этих состояний. Но именно такую задачу ставил мистик следующего поколения -- Иосиф Хаззайя. Его "Послание о трех степенях иноческого жития" -- это последовательное описание духовного восхождения от жизни в миру до обожения. Я надеюсь, что в наступившем году перевод этого трактата выйдет (бОльшую часть перевел А.В. Пономарев, я допереведу то, что осталось). И есть еще два удивительных письма мар Иосифа, где он подробно описывает состояния подвижника и сопровождающие их откровения. Русские переводы этих писем доступны онлайн:

Послание о различных действиях благодати [, бывающих] у подвижников

Послание о действии, которое [бывает] от благодати

Reply

danuvius January 2 2020, 09:43:06 UTC
Максим, а что Вы находите в них удивительного? Я вот не вижу ничего особенного, чего не было бы и у византийских авторов (правда, в основном более поздних), кроме одного - мощнейшего евагрианства. Сути же там мало, все это можно выразить в нескольких фразах.

Reply

ext_3597875 January 2 2020, 10:41:55 UTC
Алексей Георгиевич, я помню, как зимой 2016 года Вы писали о том, что у византийцев мало мистики (кроме СНБ) - если под мистикой понимать не переживание опыта, а систематическое и последовательное описание этого опыта. Вы тогда противопоставили византийцев сирийцам. Я часто вспоминаю эти слова. И слышу это и от других людей, в том числе те, кто читает отцов Церкви как руководство к духовному деланию. Тексты Иосифа Хаззайи ценны, помимо прочего, как раз подробностью описаний визионерского опыта. Даже если не говорить о духовном делании, а ограничиться чисто научным исследовательским интересом, эти описания имеют большое значение для антропологии и религиоведения.
Ваш вопрос можно было бы адресовать и пророку Захарии - зачем он пишет о сложно устроенных подсвечниках и лампах, источающих золото (и датирует описанные видения), если потом он дает своим образам достаточно простое толкование. Но без этих видений он не был бы пророком Захарией.
Приходит в голову еще такая параллель. Гершом Шолем проанализировал анонимный дневник человека, который мог быть учеником Авраама Абулафии. Визионерский опыт, описанный в этом дневнике, помог Шолему глубже понять Абулафию. Тексты мар Иосифа тоже помогают глубже понять Исаака Сирина.
И, разумеется, видения мар Иосифа нужно рассматривать в общем контексте его мистического учения. В контексте трактата «О молитве в месте ясности», который мы с Вами опубликовали, и в контексте «Глав о ведении» (русский перевод новонайденных фрагментов вышел в двух выпусках журнала «Библия и христианская древность» + готовится третья часть; скоро будет в сети). А священник Александр Полховский перевел практически весь корпус Иоанна Дальятского. Выход этого перевода, конечно, будет настоящим событием. Мар Иосиф и мар Иоанн проливают друг на друга «взаимный свет».

Reply

danuvius January 2 2020, 10:53:36 UTC
Я и не отказываюсь от мнения, что в Византии почти не было мистиков (не понимаю только, почему). Что у сирийцев больше мистиков - тоже факт. Вопрос в систематизации этой мистики. Все жду рус. пер. Белэ как стимул перечитать книгу.
Но я имел в виду другое. Почитайте, например, тибетскую т.н. "Книгу мертвых" - вот это настоящая подробнейшая систематизация посмертного опыта. У суфийских мистиков тоже весьма подробные описания. На этом фоне сирийская мистика - если она вся такова, как у Хаззайи - заметно проигрывает. Вряд ли Вы согласитесь, но видения, описанные в переведенных Вами трактатах, довольно примитивны. Убрать немногие образы (солнце и звезды, кристалл) и "интеллектуализм" - и останется пшик. У буддистов же и суфиев не так.
У Макария почти нет описаний видений, но его мистику (опытную, неинтеллектуалистскую) и сравнения-образы я поставлю покамест выше той, что я прочитал в Ваших переводах. Будем ждать новых переводов и систематизации.
Абулафия самодостаточен и интересен и без сочинений своего ученика, но благодарю за наводку, раньше не читал эти тексты.

Reply

ext_3597875 January 2 2020, 11:02:31 UTC
Ох, не даром я называл "Книгу вопросов и ответов" Иосифа Хаззайи "Сирийской книгой мертвых". В ней много говорится, в частности, о посмертном опыте, и мар Иосиф дает в ней систематическое изложение своей антропологии. Ваши слова будут для меня поводом не медлить с ее переводом. Но она громадная. Буду Вам высылать переводы отдельных вопросоответов по мере готовности.
Сверенная рукопись Бёлэ прошла корректорскую вычитку и сейчас верстается)

Reply

danuvius January 2 2020, 11:09:25 UTC
Отлично, буду признателен. Сейчас меня больше всего интересует "мистическая компаративистика" (межрелигиозная) - надеюсь, что сирийцы не разочаруют в итоге ;)
Покамест мне кажется, что по силе с нехристианскими религиями сопоставима только католич. женская срвек мистика, но она больно уж специфична и стоит особняком.
А кроме Белэ есть подробные сводки сир. мистики? И частный вопрос: насколько хороша книга Биттон-Ашкелони, по Вашему мнению?

Reply

danuvius January 2 2020, 11:10:42 UTC
(О "Мужской" католич. мистике типа Экхарта или Сузо я еще не составил окончательного мнения.)

Reply

ext_3597875 January 2 2020, 11:30:42 UTC
Алексей Георгиевич, добрый день! Пишет ваш знакомый ))), Александр Полховский.

Я хочу сказать, что монография Биттон-Ашкелони, которую я прочел пока ровно наполовину, затрагивает отдельные аспекты (мистико)-аскетического учения того или иного автора. Это работа носит в большей степени обзорный характер. Скажем, монография Бёлэ, посвященная Иоанну Дальятскому -- это детальнейший разбор его мистического учения.

Reply

danuvius January 2 2020, 11:33:28 UTC
Зато у нее исследована одна тема сквозным образом. Вроде бы, и какие-то неизданные рукописи привлекает? Никак не пойму, стОит ли читать, насколько качественный и полный обзор.

Reply

ext_3597875 January 2 2020, 11:37:03 UTC
Полагаю, эта книга точно заслуживает прочтения.

Reply

danuvius January 2 2020, 11:38:20 UTC
Тогда начинаю!

Reply


Leave a comment

Up