Не могу не поделиться этим замечательным видео. Автор уловил глубинное, смысловое различие между английским и русскими языками. Об этом мало говорят, к сожалению. Но это на поверхности.
"Все мы, все мы в этом мире тленны, Тихо льется с кленов листьев медь... Будь же ты вовек благословенно, Что пришло процвесть и умереть." "Там синь и полымя воздушней И легкодымней пелена. Я буду ласковый послушник, А ты - разгульная жена". Вот как ЭТО перевести на английский? Я не утверждаю, что ЭТО невозможно перевести. Просто для передачи всех красок и оттенков в арсенале английского языка может не хватить инструментов, и перевод получится очень приблизительным... От него, в итоге, останется одна лишь информационная часть... Ну а как англичанин может вылепить из своего языка фразу, типа: «Худосочная старушенция источала гадливость»?) Он и разницу то между старухой, старушкой и старушенцией не заметит, не то что уж всё остальное)) О ком идёт речь в предложении "girl loves to dance"? О девочке или о девушке? А разница, согласитесь, имеется... Мы, кстати, можем сказать: девочка, девчушка, девонька, девчонка, девчоночка, девчушечка, деваха, девка, девушка, девица и т.д. и т.п. Сколько красок и оттенков, согласитесь? А у них на всё это великолепие имеется только "girl". Мы можем говорить: сын, сынок, сынка, сынуля, сынулька, сыночка, сыночек, сынушка, сынулечка, сынишка... А у них на всё про всё лишь: son да sonny)) Никакой романтики, кароч... одна информация) Можно, конечно, возразить и привести в пример множество ласкательных эпитетов, применяемых в английском по отношению к своим чадам. Ну так мы тоже можем огромное кол-во эпитетов и словосочетаний употребить. И даже более чем! Я ж не к тому, что англы не имеют возможности сказать своему ребёнку: "Мой маленький зайка" или "Мой медвежонок" или "Хорошая девочка" и т.д. Я к тому, что мы имеем практически неограниченные возможности только при помощи флексий (приставок, суффиксов, окончаний) видоизменять само слово, даже не прибегая к эпитетам. Придаёт ли такая возможность языку сочность, яркость и оттеночность? Безусловно! А у них такая возможность отсутствует. Убог ли их язык при этом - пусть каждый для себя решает сам)
Тихо льется с кленов листьев медь...
Будь же ты вовек благословенно,
Что пришло процвесть и умереть."
"Там синь и полымя воздушней
И легкодымней пелена.
Я буду ласковый послушник,
А ты - разгульная жена".
Вот как ЭТО перевести на английский? Я не утверждаю, что ЭТО невозможно перевести. Просто для передачи всех красок и оттенков в арсенале английского языка может не хватить инструментов, и перевод получится очень приблизительным... От него, в итоге, останется одна лишь информационная часть...
Ну а как англичанин может вылепить из своего языка фразу, типа: «Худосочная старушенция источала гадливость»?) Он и разницу то между старухой, старушкой и старушенцией не заметит, не то что уж всё остальное))
О ком идёт речь в предложении "girl loves to dance"? О девочке или о девушке? А разница, согласитесь, имеется... Мы, кстати, можем сказать: девочка, девчушка, девонька, девчонка, девчоночка, девчушечка, деваха, девка, девушка, девица и т.д. и т.п. Сколько красок и оттенков, согласитесь? А у них на всё это великолепие имеется только "girl".
Мы можем говорить: сын, сынок, сынка, сынуля, сынулька, сыночка, сыночек, сынушка, сынулечка, сынишка... А у них на всё про всё лишь: son да sonny)) Никакой романтики, кароч... одна информация)
Можно, конечно, возразить и привести в пример множество ласкательных эпитетов, применяемых в английском по отношению к своим чадам. Ну так мы тоже можем огромное кол-во эпитетов и словосочетаний употребить. И даже более чем! Я ж не к тому, что англы не имеют возможности сказать своему ребёнку: "Мой маленький зайка" или "Мой медвежонок" или "Хорошая девочка" и т.д. Я к тому, что мы имеем практически неограниченные возможности только при помощи флексий (приставок, суффиксов, окончаний) видоизменять само слово, даже не прибегая к эпитетам. Придаёт ли такая возможность языку сочность, яркость и оттеночность? Безусловно! А у них такая возможность отсутствует. Убог ли их язык при этом - пусть каждый для себя решает сам)
Reply
Leave a comment