"Москва слезам не верит" - это золотая классика. Но я еще очень люблю "Ширли-Мырли". А вот "Любовь и голуби" терпеть не могу. Очень удивилась, когда узнала, что это один и тот же режиссер.
Вот я тоже "Любовь и голуби" не люблю. Какая-то псевдодеревня, будто все стараются изобразить деревенских жителей, но не веришь в это. А с "Ширли" я так и не подружилась, увы.
Да-да-да! Меня тоже убивает вот эта нарочитость в изображении деревенских жителей. Меня все их поведение бесит ужасно. А Ширли-мырли это мое, с первого кадра. ))
Я помню! Но у меня, оказывается, проблема с Гаркалиным ))) без всякой причины. Он оказался из числа актёров, заставляющих пройти мимо кинотеатра. Когда там Том Круз в роли супергероя, ухожу ещё и с истерическим смехом. Особенно если подсудобит услышать в рекламных отрывках в фойе то, каким мужественным голосом он разговаривает. Наверное, этот же актёр Арнольда озвучивал или другие фигуры такого же масштаба. И им этот голос идёт. А Тому : D.
Бонни, как ты вставила ссылку на Мау? Наша озвучка, конечно, тяжелая тема. Хотя сейчас стала получше. Как вспомню Звездные войны, вторую трилогию. (здесь должна быть куча фейспалмов)
danu_2, в окне ответа есть пигтограмма человечка. Нажимаешь на нее, в открывшееся меню копируешь ник того, к кому обращаешься.
Наша озвучка - тема своеобразная. Потому что там есть реальные профи, а есть какая-то хуета с улицы, простите мой французский. И нет, звать популярных певичек и ютуберов - плохая идея, очень плохая!
bonnie_mary, так? Черт, до чего удобнее это делать на дайри! И там есть цитирование, которое дает возможность отвечать не на весь коммент сразу, а на его части.
Да, насчет озвучальщиков я с тобой согласна. Но меня радует, что есть и настоящие профессионалы. Но когда я вспоминаю это "Где Падьме?", меня плющит. )))
Мне проще, я смотрю в переводе раз, а дальше уже в оригинале и запоминаю в оригинале, и в голове любимые персы у меня чаще всего своими родными голосами разговаривают, чтоб с акцентом, нужным тембром и все такое))
Ну да, это лучший способ. А я в оригинале смотрю только самое-самое любимое. Но запоминаю только тембр голосов, акценты я не слышу.
Кстати, lostfilm уже написал, когда будет озвученная первая серия нового Leverage. 11-го числа. Я вот думаю, что они, наверное, будут делать по серии в неделю, такое уже было. И вот представьте: выйдут сразу 8 эпизодов, но нужно будет ждать 7 недель...
danu_2, слушай, много лет назад я начала свое путешествие в мир оригинальной озвучки если не с чистых британцев, то с людей, которые вполне достоверно имитировали британский акцент, будучи сами американцами, и с тех пор не спутаю его ни с каким другим!
А кроме лостфильма нет никаких студий? Я тебя умоляю, кто в наше время так долго что-то ждет? Потом, для себя скачать - это уже другой вопрос.
Я вообще не разбираюсь в акцентах, и мои уши их не слышат, увы.
Кроме лостфильма студии есть, но смотреть что-то в озвучке "быстрых" студий - значит угробить сериал на фиг. У меня уже был такой опыт, больше не хочу. Для меня очень важно первое впечатление.
А субтитры? Смотреть в оригинале с оригинальными субтитрами - читать то ты можешь нормально? Не знаю, как можно терпеть столько, когда хочешь посмотреть... я б не смогла так!
На английские субтитры тратится время, я не успеваю все прочесть и осознать и одновременно посмотреть. К тому же, я не сильна в сленге и в специальных терминах. Уже не то впечатление, не успеваешь взять сразу все. Ну посмотрим, в каком темпе будет переводить лост. Может, еще кто-то из приличных студий возьмется... Хотя в любом случае, более-менее приличный перевод и озвучка - дело небыстрое. И всегда можно занять себя, например, гифами.
Вот вы сейчас будете смеяться, но первый сезон Американской истории ужасов у меня был в трёх вариантах, а NOS4A2 - в пяти или шести, я уже не помню! : ))) К быстрым студиям в случае Страшилки пришлось прибегнуть потому, что Лостфильм выбрал совершенно УЖАСНЫЙ, МЕРЗКИЙ голос для Зака, и меня всю перекорёжило. Даже при одном воспоминании корёжит по новой.
Сочувствую. Да, лост - не идеал, всего лишь более-менее приемлемый вариант. И у всех студий попадаются неприятные или неподходящие голоса. Я тут тоже перебрала множество вариантов, пока смотрела Almost Paradise. Лост его не переводил, а NewStudio подключилась позже. Знаешь, какого ужаса я нахлебалась с первыми сериями?
Reply
Reply
Reply
Reply
И еще, если на кинопоиске не будет - да, это чувак, который озвучивает Геральта в играх. Зараза! (с)
И вообще, не провоцируйте меня про дубляж))) Я в фандоме проклятых озвучальщиков второй год, я могу вас засыпать инфой))) Даже про отечественных, ога!
Reply
Наша озвучка, конечно, тяжелая тема. Хотя сейчас стала получше. Как вспомню Звездные войны, вторую трилогию. (здесь должна быть куча фейспалмов)
Reply
Наша озвучка - тема своеобразная. Потому что там есть реальные профи, а есть какая-то хуета с улицы, простите мой французский. И нет, звать популярных певичек и ютуберов - плохая идея, очень плохая!
Reply
Да, насчет озвучальщиков я с тобой согласна. Но меня радует, что есть и настоящие профессионалы. Но когда я вспоминаю это "Где Падьме?", меня плющит. )))
Reply
Мне проще, я смотрю в переводе раз, а дальше уже в оригинале и запоминаю в оригинале, и в голове любимые персы у меня чаще всего своими родными голосами разговаривают, чтоб с акцентом, нужным тембром и все такое))
Reply
Кстати, lostfilm уже написал, когда будет озвученная первая серия нового Leverage. 11-го числа. Я вот думаю, что они, наверное, будут делать по серии в неделю, такое уже было. И вот представьте: выйдут сразу 8 эпизодов, но нужно будет ждать 7 недель...
Reply
А кроме лостфильма нет никаких студий? Я тебя умоляю, кто в наше время так долго что-то ждет? Потом, для себя скачать - это уже другой вопрос.
Reply
Кроме лостфильма студии есть, но смотреть что-то в озвучке "быстрых" студий - значит угробить сериал на фиг. У меня уже был такой опыт, больше не хочу. Для меня очень важно первое впечатление.
Reply
Не знаю, как можно терпеть столько, когда хочешь посмотреть... я б не смогла так!
Reply
Ну посмотрим, в каком темпе будет переводить лост. Может, еще кто-то из приличных студий возьмется... Хотя в любом случае, более-менее приличный перевод и озвучка - дело небыстрое.
И всегда можно занять себя, например, гифами.
Reply
Reply
Я тут тоже перебрала множество вариантов, пока смотрела Almost Paradise. Лост его не переводил, а NewStudio подключилась позже. Знаешь, какого ужаса я нахлебалась с первыми сериями?
Reply
Leave a comment