"Советская доктрина была усовершенствована опытными сержантами" - Думаю, "was enhanced by" лучше перевести "была усилена за счет", а то получается, будто сержанты работали над усовершенствованием доктрины.
Еще: "В случае боевых действий против коалиции стран их промышленные ресурсы также должны быть исчерпаны или, по крайней мере, учтены".
"Accounted for" в данном случае значит, что ресурсы "сочтены", "уже наперечет". Не могу придумать, как перевести, чтобы звучало естественнее - возможно, каким-то непрямым эквивалентом.
Reply
Reply
"Accounted for" в данном случае значит, что ресурсы "сочтены", "уже наперечет". Не могу придумать, как перевести, чтобы звучало естественнее - возможно, каким-то непрямым эквивалентом.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment