Sep 12, 2014 13:49
Это мне, конечно, месть за нелюбовь к Рудневу, что я вляпался в перевод примерно аналогичной мути. Автор доморощенно философствует вокруг русских народных сказок. Местами просто многословно и дуто.
Но сейчас совсем клинически: он не понял глагол "жалеть" (т.е. понял буквально) и считает, что, когда девочка просит кого-то не жалеть воды (чтобы потушить огонь), она буквально призывает не испытывать к воде жалости и тем самым показывает себя властелином мира, который распоряжается первоэлементами. Блядь. Блядь. Блядь.
Дело даже не в том, что он слово не понял, а в том, что у человека мозги настроены на любую дичь, поэтому у него ничто не вызывает подозрения.
На мальчишнике у М. (с неожиданно вкравшейся девушкой) наконец попробовал Гиннесс, который, кажется, был водянист и не оставил у меня уверенной радости. Имел открытие, что Пропка и Пропаганда суть одно и то же, и увидел ее (их) наконец ночью, смешно, но в обеденное время там лучше.
life and life only,
дневник