АРАБЕСКИ. суфийская поэзия

Apr 14, 2006 01:27

Как молнией тучи прошиты в ненастье,
Расшиты узором любимой запястья.

Но ветер в ней вызвал внезапные слезы,
И вспыхнули щеки пунцовее розы.

Цветут эти розы под дождиком дивным.
Нарцис ее глаз проливается ливнем...

Она улыбнулась, и - солнце в подарок!
О боже, как жемчуг зубов этих жарок! .

(перевод З. Миркиной)

Ибн аль-Араби. «Мекканские откровения» («Аль-Футухат аль-Маккия»).

Конечно, безжалостная возлюбленная, к которой обращены страстные мольбы Ибн аль-Араби, - это высшая духовная сущность.

Понятно, что момент познания любимой ассоциируется с высшими сферами, представляется поэту внезапным мистическим озарением.

Однако в изящных газелях «Мекканского откровения» так живо звучит язык «мучительных страстей» и «постижения любимой», что мистический подтекст их порой едва уловим. То же и с соломоновской "Песней Песен", которая вообще то о любви народа израилева к Всевышнему.

За что и запомнился этот Ибн аль-Араби. ... А то много их мистиков было...

Впрочем, творцов просто эротических газел ещё больше
Previous post Next post
Up