Yes, I should be revising for tomorrow's final, but I'm sick of Heidegger not in the mood, so instead I checked my email account and found this:
www.guardian.co.uk/uk/2009/dec/16/the-return-of-poshness (Courtesy of my English teacher, because despite being born in Argentina she's got a Brit soul and reads The Guardian/watches the BBC, and
(
Read more... )
Con Polonia todo comenzó con la gente de LJ. Conocí mucha gente polaca interesada en el castellano lo que me pareció muy curioso y ahí comenzó un interesante intercambio cultural. Me mostraron un poco de música local como Myslovitz o Happysad y me gustó mucho (comenzé escuchando canciones que tenían en inglés y luego me aventuré con canciones en polaco). De Myslovitz te recomiendo:
http://www.youtube.com/watch?v=ZctnV7kvAuE http://www.youtube.com/watch?v=kpEPZ9IbWdE http://www.youtube.com/watch?v=rcF6ZSKzkDs
http://www.youtube.com/watch?v=DvDQ1PCbb2U
Ahora, lo de Turquía fue pura curiosidad mía. Comenzé a buscar tanto en YouTube como en Last.fm por música turca de corte más indie y encontré muchos resultados. De ahí me dediqué a buscar las traducciones y me impactaron. Uno piensa que las canciones iban a ser más cartuchas pero son tremendas! Mis artistas favoritos son Teoman, Gripin y el grupo Mor ve Ötesi (Púrpura y más). Teoman tiene una voz muy buena y con letras mejores. En el comentario te puse 2 canciones de Teoman: Renkli Rüyalar Oteli (Hotel de los sueños a color) y Kupa Kızı ve Sinek Valesi (La reina de corazones y el jaque de tréboles). Ya hay una chica en YouTube que va a traducir sus canciones al castellano pero en su canal tiene unas de Mor ve Ötesi: http://www.youtube.com/watch?v=U40pEguYOyY (esta es Şirket -Empresa-), http://www.youtube.com/watch?v=AMey0DTMmiw (Büyük Düşler -Grandes sueños-)
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment