В связи с настроением автора сегодня на уроке у нас разбор песни одного популярного немецкого автора.
(Разбор частичный, т к автор блога родом из Петербурга)
Вот вам видеоклип с субтитрами и чьим-то переводом. Перевод неточен, потому что невозможно перевести одновременно и точно и в рифму / в ритм, но для общего понимания сгодится.
Click to view
А вот припев разберем отдельно:
Seid ihr bereit?
Seid ihr so weit?
Willkommen...
in der Dunkelheit!
In der Dunkelheit!
In der Einsamkeit!
In der Traurigkeit!
Für die Ewigkeit!
Willkommen -
- in der Wirklichkeit
****
Willkommen - добро пожаловать (см. также англ. Welcome : kommen и come в принципе одно и то же)
Seid ihr - также аналог are you? - хотя грамматическая форма специфична, ihr - это множественное число слова "ты". Не торопитесь переводить его на русский как "вы": дело в том, что в русском формы множественного числа от "ты" и "Вы" выглядят одинаково и вы не сможете различить в нем вежливое обращение от фамильярного.
Иногда его - то ли в шутку, то ли всерьез - переводят как "твы".
Bereit - это мы уже сегодня проходили, это - "готов".
So weit - интересный оборот, дословно он переводится как "так далеко". Bist du so weit? - это что-то вроде "достаточно ли ты далеко продвинулся в деле / подготовке?". То есть тут вас спрашивают: Seid ihr bereit? Seid ihr so weit? - вы готовы? Точно готовы?
Ну а если готовы, то - добро пожаловать ...
In der Dunkelheit! - в темноте
In der Einsamkeit! - в одиночестве
In der Traurigkeit! - в скорби
Für die Ewigkeit! - "для вечности" - навсегда
То есть
- in der Wirklichkeit - в реальности, в действительности.
****
Как многие "тяжелые" музыкальные коллективы, группа Rammstein начинала с песенок о всякой жутковатой мистике. Гробы, мертвецы, кладбища и прочая трагикомическая хтонь.
Видимо, с взрослением и накоплением жизненного опыта Линдеманн осознал, что как страшные сказки ни выдумывай, а реальность не переплюнешь: она гораздо ужасней.
С тех пор если он хочет эпатировать публику, то поёт о том, что называется "острыми социальными вопросами". Как вот эта песня Wiener Blut, названная как
оперетта Штрауса, но повествующая о судьбе
Наташи Кампуш и её подобных.
Как выдумками ни пугай, реальность будет ужаснее. Жить нам придется в той, какая есть, другой нет. И если сами не сделаем - то другой и не будет.