Немецкий язык, слово за словом. "Сломать тебе ногу и шею"

Dec 29, 2023 10:50

Сегодня - кратко. Zeitnot - крайняя потребность во времени (на русском "цейтнот" - нехватка времени, в принципе так тоже можно)

****

Известное просторечное пожелание удачи Hals- und Beinbruch (хальс- унд байнбрух) может поначалу вызвать оторопь даже у привыкших к "ни пуха ни пера".
Сами немцы часто не могут объяснить, почему множественные переломы должны приносить удачу. И тем более на это нет шансов у англофонов, которые просто перевели это как Break a leg! - потеряв этим связь с исходным выражением.

А разгадка меж тем проста:
Это не более чем созвучие с "хазлаха увраха" - hazlacha uwracha или הצלחה וברכה - "Успеха и благословения" на идиш. В просторечном идиш часто произносилось как "хаз лоха ун броха", и это "броха" подменило семитское значение на германское (перелом, "брух").
Дальше уже пошло народное творчество, так же как в русском из "ни пуха ни пера" появляются "ни хвоста ни чешуи" и прочее. Например, военные могут сказать Kopf- und Bauchschuss - "выстрел в голову и живот".

****

Все, желайте мне переломов, я пошел на защиту проекта.

личное, die sprache der dichter und denker

Previous post Next post
Up