Love slash? Come right in!

Nov 23, 2010 17:01

(Found this in comments to ockoala's blog)

This is a great vid which makes it a love story not between Maeri and Mugyul but between Maeri's two husbands.

image Click to view

Aaaaaaaaaaah! Mmmmmm ( Read more... )

youtube2, mary stayed out all night, doramas3, slash

Leave a comment

Comments 18

darkeyedwolf November 23 2010, 22:07:42 UTC
AAAAAAAAHAHAHAHA.

PERFECTION!

Reply

dangermousie November 23 2010, 22:14:09 UTC
I want this drama to be real!

Reply

darkeyedwolf November 23 2010, 22:22:01 UTC
My favorite part is the cleverly edited porno footage.

Reply

dangermousie November 23 2010, 22:28:45 UTC
I wonder where they got that from. I want to watch it :)

Reply


shinystory November 23 2010, 23:20:54 UTC
That's awesome! Thanks for sharing. :)

Reply

dangermousie November 24 2010, 16:24:50 UTC
:)

Reply


themadpoker November 24 2010, 01:41:43 UTC
Ahahahaha what's amazing is how this vid doesn't actually tweak the series all that much. xD

Reply

dangermousie November 24 2010, 16:24:39 UTC
I know, I love it.

Reply


shadowkeeper November 24 2010, 04:47:48 UTC
It is to the utter benefit of the Korean language that it implies the subject and therefore drops pronouns and nouns. It makes some of the dialogue more ambiguous and slashy.
Plus, JungIn has a line in episode 5 about how MooGyul's body is his instrument and "moneymaker" (not literal translation, but essentially the meaning). It just enhances the obvious subtext of JungIn spending his time trying to pick up MooGyul, and not just as a musical collaborator.

Reply

dangermousie November 24 2010, 16:23:43 UTC
LOL, really? They are not even being subtle now, are they?

Reply

shadowkeeper November 24 2010, 17:44:42 UTC
I don't know how the translation's wil turn out, but in ep 5 (not a spoiler), there's a scene at night where JungIn's driving alongside MooGyul to give him a ride. JungIn has the line after a 'take care of yourself, don't get sick' point.
MooGyul takes the line as condescending, but there were a hundred different ways for the writers to word that scene so that it wouldn't look more like JungIn was cruising after MooGyul.

It's like how in Antique, the translation lost some of the more subtle gay metaphors.

Reply


december_clouds November 24 2010, 19:33:22 UTC
Hot!! Thanks for posting this! *watches several times*

Reply

dangermousie November 25 2010, 19:37:18 UTC
Heee, glad to please :)

Reply


Leave a comment

Up