Про отдых-2

Sep 07, 2015 21:21

Мы же в Словении были. Язык там, соответственно, словенский. Ну то есть братья-славяне. Но пишут на латинице, вот ведь.
Он немножко торопливый, половина гласных вылетает ("трынажст" вместо "тринадцать"), но всё равно понятно. Я вообще всё понимала, что говорят, чем поражала девчонок.
В магазине одна из Ань выбирает браслет на ногу, продавец строчит:
- Это не белое золото, да, не 750 проба, потому что 750 - слишком мягкое золото, на ноге оно быстро распадется, а вот 585 - самое то! Давай надену!
Ани синхронно недоумевающе моргают, я ржу:
- Ну неужели вы не поняли? Анюта, ногу подставляй, он тебе щас браслет из твёрдого золота надевать будет!
Аня не верила, пока он на колени рядом с ней не встал. ))

А у нас есть шутка, ещё с путешествия в Австралию. Мы тогда переночевали в Сеуле, где я благодаря хорошему зрению читала в метро подписи на английском под иероглифами, а девчонки не видели, что там нацарапано мелким шрифтом, и с ужасом говорили: "Света, ты корейский знаешь?!".

Теперь я ещё и словенский знаю. ))
Нуачо, идём, я читаю надпись:"Najboljši sladoled v mestu!" с изображением фруктового льда и перевожу: "Лучшее мороженое в городе!".
- Да ладно, - не верят девчонки. Пока не попадается такой же плакат с надписью на итальянском (на побережье это второй язык), и Аня, знающая итальянский, с ужасом переводит: "Лучшее... мороженое... в городе... НО КАК?!".
А по-моему, чо непонятного. Мороженое, сладолед - одно и тоже. "Наибольший" - значит, наилучший, что ещё можно написать про мороженое. "Место" - город во многих славянских языках, в моём детстве был чешский сериал "Больница на окраине города", там первый титр был с этим "местом".
Короче, сравнительное языкознание по мне плачет, вот что. Все эти годы, пока я нефть и газ для родины добываю.

Словения, самопиар, travels

Previous post Next post
Up