Ночью закончил качать
спектакль "Домби и сын". Великолепная советская постановка. И такой звёздный состав: Валентин Гафт, Евгений Митта, Марина Неёлова, Анастасия Вертинская, Олег Даль, Галина Соколова, Татьяна Васильева, Тамара Дегтярева, Авангард Леонтьев, Константин Райкин, Михаил Козаков, Петр Щербаков, Александр Вокач, Галина Волчек, Федор Валиков, Денис Евстигнеев, Олег Табаков.
Потом задумался, что бы ещё скачать.
Зашёл на страницу с детскими фильмами на своём любимом сайте
http://filmiki.arjlover.net/, отсортировал по популярности, стал проглядывать. Дошёл до
"Города мастеров" и понял, что нужно скачать эту сказку. Давно не смотрел).
You can watch this video on www.livejournal.com
В Википедии сказано, что фильм снят по мотивам пьесы
Тамары Григорьевны Габбе.
Кстати, в оригинале песня Караколя такая:
Моя метла в лесу росла,
Росла в лесу зеленом.
Еще вчера она была
Осиной или кленом.
Была вчера на ней роса,
На ней сидели птицы,
Она слыхала голоса
Кукушки и синицы.
Моя метла в лесу росла
Над речкой говорливой.
Еще вчера она была -
Березой или ивой.
Почитал в Википедии про актёра
Георгия Лапето. "Город мастеров", пожалуй, самая яркая его роль.
Но вернёмся к автору пьесы. Тамара Габбе известна ещё и сказкой "Оловянные кольца", которая была так же экранизирована в СССР -
"Кольца Альманзора" (я этот фильм поставил в очередь на скачивание).
В Википедии фото Габбе нет. Нашёл на другом сайте.
И там же прочитал следующий анекдот:
«Прибавьте зарплату, Самуил Яковлевич!» - попросила уборщица. «Голубушка, детские писатели сами копейки получают, - отговаривался жадноватый Маршак. - Приходится по выходным подрабатывать». - «Где?» - «Да в зоопарке. Я - гориллой, Чуковский - крокодилом». - «И сколько ж за такое платят?!» - «Мне - 300 рублей, а Корнею - 250». Когда эту шутку пересказали Чуковскому, он неожиданно рассердился: «Почему это у Маршака на 50 рублей больше?! Ведь крокодилом работать труднее!»
Источник Не удержался и почитал в Википедии статью про
Маршака.
Лауреат Ленинской (1963) и четырёх Сталинских премий (1942, 1946, 1949, 1951).
За переводы из Р. Бёрнса Маршак был удостоен звания почётного гражданина Шотландии.
Переводил также стихи Мао Цзэдуна.
Последнее меня заинтересовало и я стал искать стихи "Великого Кормчего". И, представьте себе, нашёл.
В сборнике два стихотворения в переводе Самуила Яковлевича Маршака ("Чанша" и "")
Чанша
В день осенний, холодный
Я стою над рекой многоводной,
Над текущим на север Сянцзяном.
Вижу горы и рощи в наряде багряном,
Изумрудные воды прозрачной реки,
По которой рыбачьи снуют челноки.
Вижу: сокол взмывает стрелой к небосводу,
Рыба в мелкой воде промелькнула, как тень.
Всё живое стремится сейчас на свободу
В этот ясный, подёрнутый инеем день.
Увидав многоцветный простор пред собою,
Что теряется где-то во мгле,
Задаёшься вопросом: кто правит судьбою
Всех живых на бескрайной земле?
Мне припомнились дни отдалённой весны,
Те друзья, с кем учился я в школе…
Все мы были в то время бодры и сильны
И мечтали о будущей воле.
По-студенчески, с жаром мы споры вели
О вселенной, о судьбах родимой земли
И стихами во время досуга
Вдохновляли на подвиг друг друга.
В откровенных беседах своих молодёжь
Не щадила тогдашних надменных вельмож.
Наши лодки неслись всем ветрам вопреки,
Но в пути задержали нас волны реки…
Хуаньсиша
Был сумрак ночной над моею страной.
В нём дьяволов рой забавлялся игрой.
Был нем и разрознен народ мой родной.
Но вот петухи возвестили рассвет,
И вот уже свет озарил нас дневной,
И житель прибрежный, степной и лесной
Явились на праздник семьёю одной.
Где ж лучший источник для песен, поэт!
Если кому интересно, то сказки Тамары Григорьевны Габбе "Город мастеров" и "Оловянные кольца" я залил на свой сайт -
ссылка.
Там же на сайте вы можете скачать сборник Мао Цзэдуна "Восемнадцать стихотворений" -
ссылка.
P.S. А вы всё линкообменами занимаетесь...
Пролетарии всех стран, соединяйтесь!