Иоанна де Плано Карпини, архиепископа Антиварийского,
История Монгалов, именуемых нами Татарами
ГЛАВА ПЯТАЯ
О начале державы Татар, об их князьях, о власти императора и его князей
§ III. О власти императора и его князей
IV. По смерти императора, как сказано было выше, вожди собрались и выбрали в императоры Оккодая, сына вышеназванного Чингис-кана. Он, устроив собранье князей, разделил войска Бату, который приходился ему во втором колене, он послал против земли Высокого Султана и против земли Бисерминов; ибо они были Саррацины, но говорили по-Комански. И когда он вошел в их землю, он сразился с ними и войною подчинил их себе. А один город, по имени Бархим, долго противился ему; именно они сделали большие рвы вокруг города и закрыли их, а когда те подходили к городу, то падали во рвы. Отсюда они не могли занять этого города, раньше чем заполнили те рвы. Люди же из некоего города, по имени Ианкинт (Iankint), услышав это, вышли им навстречу и добровольно предались в их руки, отчего город их не был разрушен, но они убили многих из них, а других переселили и, произведя грабеж города, наполнили его другими людьми. Пошли они также против города, который именуется Орнас. Этот город был очень многолюдный, ибо там было очень много христиан, именно Хазар (Gazari), Русских, Аланов и других, а также Саррацинов. Саррацинам же принадлежала и власть над городом. А этот город был полон многими богатствами, ибо был расположен на некоей реке, которая течет через Ианкинт и страну Бисерминов и которая впадает в море, отсюда этот город служит как бы гаванью, и другие Саррацины имели в нем огромный рынок. И так как они не могли одолеть его иначе, то перекопали реку, которая текла через город, и потопили его с имуществом и людьми.
ГЛАВА ПОСЛЕДНЯЯ
О тех областях, через которые мы проехали, и об их положении, о дворе императора Татар и его князей и о свидетелях, которые нас там нашли.
§ I. О пути, который мы совершили, и о положении земель, через которые проехали
XVI. Из земли Кангитов въехали в землю Биссерминов. Эти люди говорили и доселе еще говорят команским языком, а закона держатся Саррацинского. В этой земле мы нашли бесчисленные истребленные города, разрушенные крепости и много опустошенных селений. В этой земле есть одна большая река, имя которой нам неизвестно; на ней стоит некий город, именуемый Янкинт (Janckint), другой по имени Бархин и третий, именуемый Орнас, и очень много иных, имена которых нам неизвестны. У этой земли был владыка, которого звали Алтисолданус; он был умерщвлен Татарами вместе со всем своим потомством; собственное имя его нам неизвестно. А в земле этой существуют величайшие горы; с юга же прилегают к ней Иерусалим, Балдах и вся земля Саррацинов; по близости их границ живут два вождя - родные братья Бурин и Кадан; с севера же прилегает к ней часть земли черных Китаев и Океан. Там пребывает Сыбан, брат Бату. Через эту землю мы ехали от праздника Вознесения и кончая почти неделей до праздника блаженного Иоанна Крестителя.
Источник Упомянутый у Карпини город Орнас
ряд исследователей связывают с
Оригенсом Шильтбергера, который в последствии еще не раз сменил свое имя на: Санта-Мария, Тюмень, Терки.
К вопросу о "комуках", обозначенных в списке Карпини покоренных монголами народов.
Малеин в 1911 году сделал перевод с французкого автора
Арманда Д'Авезака (1798-1875). Чем примечательно издание Д'Авезака? - тем, что он собрал все копии рукописи Карпини, в том числе, сделанные много позже после его смерти и собрал из них, так называемый, "первый полный вариант путешествий Карпини".
Первая копия его книги была создана при его участии в 1247 году, во Франции, при помощи "издателя"
Фриара Салимбели. Затем, впервые напечатана, в 1473 году, издателем Винсентом де Бовэ. Хаклютом в 1598 году и Бергероном в 1634 году. И вот, в 1838 году Д'Авезак взял на себя смелость собрать все "письменные апокрифы", каждый из которых состоял, лишь, из части изначальной рукописи от 1247 года и, к тому же, содержал ошибки, сделанные при переписывании. Нас здесь интересует, только, "список, покоренных монголами территорий". Тот, что приведен из книги Малеина, это перевод, сделанный из Д'Авезака. Когда тот собрал все варианты названий территорий из всех списков разных авторов, обнаружился ряд названий, которые не поддавались однозначной трактовке. Вот они: Catorocomuty, Korola Tomici, Colona Thorati. Примечательно в этих названиях, то, что они все двусложные. И если браться их трактовать, то получиться должно двусложное слово. Например: Catorocomuty можно, с большой натяжкой, реконструировать до "Кази-Комуки". Но Д'Авезак выдвигает "гипотезу", именно, о "Комуках", нарушая все мыслимые правила.
А теперь внимание ...!!!
Оказывается, сохранился оригинальный кусок текста, написанный при жизни Карпини и содержащий этот перечень, покоренных стран. Его напечатал в 1598 году издатель Хаклют. В предисловии этого издания честно написано, что это не полная работа Карпини, а только ее часть, но, при этом подчеркнуто, что это оригинальный авторский латинский текст. И в этом тексте мы, уже, не сможем найти, даже, "Catorocomuty" (теперь, это очевидно, позднюю приписку), не говоря уже о "Комуках". Зато есть хорошо известные европейцам Куманы - жители северного причерноморья Кипчаки-Половцы. "Тарки" оказался народом Торки, обитавшем тогда в междуречьи Дона и Волги. В общем, текст, вполне, понятен и не нуждается в каких-либо дополнительных трактовках.
Кази-Кумук в 13 веке, был еще небольшим княжеством в лакских горах и навряд ли мог попасть в этот список. А большая часть Северного Дагестана, бывшая тогда христианской, чаще, была известна для европейцев как Алания. Кайтаг европейцы начнут выделять отдельно, после принятия им католичества в начале 14-го века.
![](http://s019.radikal.ru/i633/1312/dc/876531a48766.jpg)
Источник