И еще перевод

Oct 13, 2024 11:45

На сей раз меня в край задолбала разборка и упаковка в пластиковые папки и контейнеры архива документов, работ и набросков, то есть перебор по листику полудюжины кило бумаг с выкидыванием почти килограмма из них, включая бумажные конверты и картонные папки. А спасением от этого послужила The Caisson Song - American Field Artillery March с залихватской мелодией и забавной подборкой хроники в клипе, помимо прочего, нужная мне для одной повести. Перевод долго держала первая строка припева, но когда меня спросонья озарило ее решение, остальная работа заняла едва три часа. Не обошлось без перестановки строк по смыслу и подбору наиболее кратких слов из списка возможных ради эквиритмичности, но в целом результат стоил всех усилий.
Если ютрубка недоступна, то ищите меня в ВК, куда я слинял почти полностью, а оригинальный клип, перевод и оригинал текста под катом.

image Click to view



Песня пушкарей -- марш американской полевой артиллерии

По горам, по долам,
Вдоль по пыльным колеям,
На лафетах мы катим везде.
То туда, то сюда,
Наши льются голоса,
Наши пушки катятся везде.

Припев:

Делай раз-два-три,
Лихие пушкари,
Рассчитайтесь по вашим номерам,
И куда бы не лег путь,
Ты в дороге не забудь,
То, что пушки летят тут и там.

Под дождем, по ночам,
По извилистым путям,
Наши пушки повсюду пройдут.
Прицепив передок
Будь готов дать газок,
Чтобы пушки неслись там и тут.

Пр.

То наверх, а то вниз,
Вправо-влево развернись,
Чтобы пушки повсюду прошли,
И куда нас несет,
Даже черт не разберет,
Так что дома нас лучше не жди.

Пр.

Фраза в первой строке шекспировская, из «Сна в летнюю ночь», акт II, сцена 1: «По горам, по долам / По шиповника кустам / Через охотничьи леса и ограды / Через пламя и потоп».

Оригинал на английском:

The Caisson Song -- American Field Artillery March

Over hill, over dale,
As we hit the dusty trail
And the Caissons go rolling along.
In and out, hear them shout!
Counter march and right about,
And the Caissons go rolling along.

Refrain:

Then it's Heigh! Heigh! Hee!
In the field artillery,
Shout out your numbers loud and strong,
For where'er you go,
You will always know
That the Caissons go rolling along.

In the storm, in the night,
Action left or action right
See those Caissons go rolling along
Limber front, limber rear,
Prepare to mount your cannoneer
And those Caissons go rolling along.

Ref.

Was it high, was it low,
Where the heck did that one go?
As those Caissons go rolling along.
Was it left, was it right,
Now we won't get home tonight
And those Caissons go rolling along.

Ref.

The phrase in the first line is Shakespearean, from A Midsummer Night's Dream, Act II, Scene 1: "Over hill, over dale / Thorough bush, thorough briar / Over park, over pale / Thorough flood, thorough fire".

котошизия, прыжки выше кисточек на ушах, перевод хромого через альпы, котдыбр

Previous post Next post
Up