(Untitled)

Nov 20, 2013 17:15

Друзья ( Read more... )

Leave a comment

mariapyatakova November 20 2013, 13:23:14 UTC
Во-первых, не овца, а овцы. А во-вторых, не знаю...

Reply

seraph6 November 20 2013, 13:29:29 UTC
+1
Раз "are", значит, их много. :)
Попробую спросить у знакомого америкоса из Калифорнии.

Reply

da_liya November 20 2013, 13:33:22 UTC
по-моему, то, что их много, только усугубляет ситуацию))
спросите, да! хотя не факт, что это американское выражение...

Reply

seraph6 November 21 2013, 04:48:48 UTC
Он сказал, что устойчивого выражения такого нету, но овцы - это однозначно те, которых надо считать, когда заснуть не можешь.
А смысл, соответственно, такой, что "когда не можешь заснуть" или "когда уже давно пора спать".

Reply

da_liya November 21 2013, 09:44:10 UTC
о, уже два голоса за эту версию)

еще был вариант, что так как "sheep" часто используется в значении "жалкий, робкий" (как овца в общем), то все это можно перевести как "на пороге отчаянья".

Reply


Leave a comment

Up