The excuse
Calling to mind mine eye long went about
T’ entice my heart to seek to leave my breast,
All in a rage I thought to pull it out,
By whose device I lived in such unrest.
What could it say to purchase so my grace?
Forsooth, that it had seen my mistress’ face.
(
Read more... )
SONNET 46
Mine eye and heart are at a mortal war
How to divide the conquest of thy sight;
Mine eye my heart thy picture's sight would bar,
My heart mine eye the freedom of that right.
My heart doth plead that thou in him dost lie --
A closet never pierced with crystal eyes --
But the defendant doth that plea deny
And says in him thy fair appearance lies.
To 'cide this title is impanneled
A quest of thoughts, all tenants to the heart,
And by their verdict is determined
The clear eye's moiety and the dear heart's part:
As thus; mine eye's due is thy outward part,
And my heart's right thy inward love of heart.
В ПЕРЕВОДЕ МАРШАКА
Мой глаз и сердце - издавна в борьбе:
Они тебя не могут поделить.
Мой глаз твой образ требует себе,
А сердце в сердце хочет утаить.
Клянется сердце верное, что ты
Невидимо для глаз хранишься в нем.
А глаз уверен, что твои черты
Хранит он в чистом зеркале своем.
Чтоб рассудить междоусобный спор,
Собрались мысли за столом суда
И помирить решили ясный взор
И дорогое сердце навсегда.
Они на части разделили клад,
Доверив сердце сердцу, взгляду - взгляд.
Reply
Отчасти с этим, наверное, связано, что, скажем, в случае Рэли довольно много не точно атрибутированных текстов. Я их еще не переводил, но, может, и соберусь, когда с атрибутированными закончу.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment