TRANSLATION: HIDE-ZOU's Blog: 08/5/7

May 12, 2008 19:14

赤坂BLITZでのファイナルが終わって、2月から三ヶ月に渡って行ってきたインディ
ーズラストツアー「Follow me」が無事に終わりました。

We closed the final with/in Akasaka Blitz, because in Febuary we crossed over to Mikadzuki, went to perform the "last indies tour" - "follow me" - which ended without problems.

参加してくれた皆さん、そして各地のライブ制作に関わってくださった関係者の皆さん、そして全国、全世界にて僕らの活動を見守っていてくれた皆さん…

With the participation of everyone, and the live work of(in) the various places [was influenced] (by) all authorized people, and to the whole country and to the whole world - our activity was watched over very attentively by everyone...

本当にありがとうございました。

Truly, I thank you.

ライブの日の合間にレコーディングだったりPV撮影があったりと、毎日が目まぐるしく過ぎていった感じで充実した期間だったと思いますが、あっという間でした。

To the interval of the Sunday live, there was the the recording or the filming of the PV, everyday was beyond hectic, the feeling was that of a full period, I thought (attoiuaidadeshita - and now there is a pause).

もう新しく経験することだらけで、学ぶことがたくさんあったし得ることだらけで自分的にも少しは成長できたかなという実感もありました。
これからももっともっと新しいことに挑戦したり、日々の努力を惜しまず精進していきたいと思います。

Already, we have new experiences, and many new things (neg.), there are many things to study, many things to get (or obtain knowledge about) to/for myself, I have come to mature (grow) a little [there are feelings....].
Also, after this, to the most new thing, will be a challenge, the great exertion of every day without sparing (any effort), we are doing with great zeal, I think.

↑この画像は、赤坂BLITZのステージ。リハーサル前に撮った思い出の一枚。

This picture is the Akasaka BLITZ stage. Before the rehearsal, we took photographs for our memoirs.

本当に良いライブができたし、何より「BIRTH」をステージで披露できて嬉しかったし、色々な思いが込み上げてきて少し目頭が熱くなりました。
幸せな時間でした。本当にありがとうございました。
…そしてそして

It was truly a good live to go to, in the performance, the display/announcement of Birth was very happy/pleasant, various feelings welled up in my heart and the edges of my eyes became a little hot.
It was a time of happiness. Truly I thank you.
... And and...

本日2008年5月7日…

Today, the year of 2008, 5th month, 7th day...

「BIRTH」発売!!

The sale of "Birth"!!

メジャーデビュー!!!!

Major debut!!!!

本当に色々な方々から祝福の言葉をいただいて感激しております。
僕らの夢がまた一つ叶ったのも僕らを支えてくれた皆さんのおかげだとも思っております。

Truly, because of various people, I received words of blessing and was deeply inspired (great emotion).
My(our) dream has come true, also, (because) we were supported by everyone, is what I think.

感謝の気持ちは言葉だけでは足りない程だと思ってますので、これからの僕らの活動にて示していきたいと心から思います。

About this feeling of gratitude, because words do not express sufficiently the extent (of what) I feel, after this, our actions will want to show from the bottom of our heart our feelings.

また新しい夢に向かってDのメンバーと、そしてスマイルカンパニーの方々、avexの方々とも…力を合わせて頑張っていこうと強く思います。

Also, the members of D will turn to a new dream, and those of Smile Company and of Avex also... unite their strength to persist [ikouto] I strongly feel.

気合い充分であります。

There will plenty fighting spirit.

今度ともよろしくお願いします(^^ゞ~☆

(until) Next time, yoroshiku onegaishimasu~

translation

Previous post Next post
Up