TRANSLATIONS - WEB DIARIES - ASAGI: Fall, New Years, Lolita

Apr 19, 2008 04:11


TRANSLATIONS

WEB DIARIES

ASAGI

ASAGI - New Years - 08-01-05

新年あ毛玉して、おっと明けましたね!(笑)
The New Year is pilling, sorry - Happy New Years, right! (laughs)

みなさん日頃の疲れをゆったりと癒したり、親しい方々とどこかへ出かけられたり、存分と楽しまれたことでしょうか?

Everybody is healing comfortably from the normal fatigue, those who are close in some respects are departing, and as much as one wants enjoyment, [and as much as one wants, enjoyment (something) might it be?).

また年末年始関係なく、お仕事に励まれていたみなさんもお疲れさまでした。

Again, regardless of the New Year's holiday, everybody was striving to work, many thanks - it was much appreciated.

昨年はたくさんの方々にお世話になり、そして応援して頂き本当にありがとうございました。

Last year, I was indebted to much of you, and I really thank you for the support to the top.

12/29、大宮のビートシャッフル主催のライヴ、お疲れさまでした!

12/29, the live of the Beat Shuffle Organization (sponsorship) of Omiya was much appreciated!

久方ぶりのイベントライヴでしたが、2007年最後に相応しく、楽しいライヴでした!

The event of (hisakata buri) was live, appropriate for the end of the 2007 year, the live was enjoyable.

今年も頑張っていきたいと思いますので、どうぞよろしくお願い致します。

Therefore, this year, we want to try our best; we are pleased to meet you.

さてさて、僕の年末年始。

Well then, my New Year's holiday.

久しぶりの長期休みなので帰省も考えましたが、実は年末から毛玉様達の体調が優れず、帰省どころではありませんでした。

It's been a long while since I have considered a long time of absence (in order to) return home. As a matter of fact, because at the end of year, the physical condition of pilling-sama was not surpassed, there was no homecoming.

とはいえ、家の隅から隅までを大掃除をしたり、大晦日のお昼から放送していた「風林火山」の総集編を全部見たり、みかんを食べたり、CCのミッションを100%にしたり、DVDを見たりと、なかなか年末年始らしくはありましたが(笑)。

Nonetheless, every nook and corner of the house was spring-cleaned, the lunch of New Year's Eve was broadcasting, I saw all of "fuurinkazan"'s highlights, ate manderin oranges, the transmission of CC was 100%, I watched some DVDs. It was (by no means, rather) what you would expect of a New Year's holiday (laughs).

結局30日の夜に馴染みの動物病院へ出かけたのを最後に、1/4の朝まで一歩も外へ出ずにいました。
最初はみにゃくんでした。

Eventually to the evening of the thirtieth day, departing to the familiarity of the animal hospital, as far as one quarter of the morning also for a small amount left to go outside. It was from the outset, Mi-nya-kun.

シャンプーしてあげる際に気付いたのですが、首もとに小さなしこりのようなものを感じました。

The reason is that I recognized it at the time of giving a shampoo (to the cat), I felt what seemed to be a small thing swelling in the neck.

猫の腫瘍は悪性のものが多いらしいです。

The tumor of the cat, it appears like a thing of malignancy.

万が一最悪のケースも考えられなくはないので、30日の夜に急遽動物病院へ行くことにしました。

If by any chance, the worst case (........), on the night of the 30th day I decided to go to the animal hospital.

結果腫瘍ではなく、耳元のリンパ腺が少し腫れてるとのことでした。

The result is not in a tumor, the lymph gland close to the ear was swollen a little.

今後は腫れに変化がないか一週間おきぐらいに僕が触診し、変化がなければ問題ないということに!

From now on, there is no change to the swelling until about a week - (and) I am to examine (it) by hand, if there is no mutation, there is no problem.
[technical word "palpation" - "examination by hand"...]

みにゃくん良かった!!!
Mi-nya-kun is doing well!!!

とりあえずこれで一安心と思うや否や、今度はどんちゃんの様子がおかしい.....。

At once (for the time being), with this feeling of relief I feel no sooner than that next time the state of Donna-chan is strange...

下腹部を触ってみたところ石が溜まっているようではないので、素人判断ながら半年前と同じ膀胱炎だと思いました。

The abdomen I saw and felt a part where there was a stone, although (I have only) a layperson's judgement, I thought it was the same cystitis from half a year before.

12/31~1/3までは動物病院が休診なので、とりあえず家に常備してあった抗生物質のシプロキサンを投与。
From 12/31 to 1/3, because there were no medical examinations at the animal hospital, for the time being, at the house, there were antibiotics in reserve of perscribed medicine: Cipro xanthine oxidase.

しばらく様子をみていたのですが、残念ながら以前ほどの効果はみられませんでした。

The reason is that it's been a long time since seeing the appearance (of the cysts), I'm afraid to say that previously there had been no effectiveness.

そして1/4の朝一番に、またまた動物病院へ行くことになりました。

And then, the first thing in the morning of the 1/4, I once again went to the animal hospital.

先生に注射をしてもらい、若干強めのホスミシンを頂き、帰宅。

The doctor gave the injections, a few strength Hoss sewing machine, returning home.

稀に副作用が出るとも聞いていたので心配だったのですが、しばらくすると嬉しい反応が!

Rarely the side effect appears but (I) asked because I was worried, a short time later, there was a good reaction!

薬が効いてきたのか、どんちゃんもすやすやと眠ったりごはんを欲しがったりと、まだいつもの絶好調ではないけれど、とりあえず一安心!
どんちゃん良かった!!!

To ensure medicine takes effect (came), Donna-chan also sleeping soundly and did not want to sleep or eat, however (Donna) is not in perfect form as usual, however, for the time being,  I feel relieved. Donna-chan is doing well!!!.

年末から新年にかけて、世間では色々と賑やかなイベントがあったようですが、僕はやっぱりなんでもない普通の日が一番好きです。

Because the end of the year, concerning the New Year, there seem to be various busy events in the world, I, as I thought, it was not (your) ordinary day - but it was still the best.

-----------------------

ASAGI - Lolita - 08-02-08

.......とのことです。
おそらく取材内容はファッション、好きな音楽についてだと思われます。
[unknown]. Perhaps covering the event subject fashion, concering the fondness of the music movement, I think.

撮影時期が急だったり、などなど色々と厳しい点もあるので中々難しいとは思いますが、我こそは薔薇の申し子! 参加してやろうじゃない! と言う粋なGoth/Lolitaな方々は是非是非ご応募してみて下さいね!

The photography time was urgent, [-] various and austere marks also there are considerably difficult, I think, my [-] rose of the heaven sent child! Participation did I guess is not! And to call chic Goth/Lolita they/you, certainly (go) application do see please!

どうやら近年の海外ではヴィジュアル系のバンドやゴシック、またはロリータファッションが流行しているらしいですね。

Somehow or the other, in recent years overseas, the bands of visual kei and goth, it appears like they are doing Lolita fashion.

海外の方からのお手紙や、海外でDのコピーバンドをしている、コスプレをしているなんて話も耳にします。
Because in the letters of foreign people, overseas they are doing cover bands of D, how they are doing cosplay talk also hearing in is.

理由はなんであれ、日本という小さな島国に興味を持ってくれるのはとても有り難いことです!
What the reason is, to have such interest in this small island of Japan - I am exceedingly grateful!

僕も海外の人や文化に興味があるので、尚更嬉しいことですね。
I am also interested in the cultures of people abroad and am all the more happy and pleased.
-------

Most likely covering the subject of fashion, concerning the fondness of the music movement, I think. The photography time was urgent.... I did not guess on participation! And they called Goth/Lolita chic....Somehow or the other in recent years, overseas, the bands of visual kei and goth - it appears like they (overseas) are doing Lolita fashion. Because in the letters of foreign people, overseas they are doing cover bands of D - and we hear talk of how they are doing cosplay (?). Whatever the reason is, to have such interest in this small island of Japan - I am exceedingly grateful! I am also interested in the cultures of people abroad and am all the more happy and pleased.

-----------------------
DISCLAIMER

This section will probably have the slowest updates since this is the most difficult. v.v However, if you have anything to add to this, I am more than willing to take donations~! It will always be greatly appreciated~! Also, accreditation will be given~!

Some of the translations have been done by me... as such, they are definitely NOT complete - and if you have any corrections to make, those are also welcome~! (Also, a little explanation as to why, would be nice~!)

Hope to see you around~!

*Please no stealing - always credit this section, whoever it is~!

asagi, web diaries, translation

Previous post Next post
Up