Apr 12, 2007 20:41
Вчера видел в ЖЖ у М. Гельмана еще одну скандальную работу, выставленную у него в галерее. Распятие, но вместо лика Христа - профиль Ленина. Отвечая возмущенным и недоумевающим, галерист выдвигает такой аргумент: предмет, являющийся сакральным в одном культурном пространстве, теряет свои свойства, будучи перемещён в другое культурное пространство (в данном случае - из храма в соц-арт 70-х).
Давайте предположим, что на стене галереи художники разметили бы матерное слово. Оно вырвано из привычного культурного контекста и перемещено в другой, не так ли? Тогда, следуя логике Гельмана, это слово должно потерять свои прежние свойства и теперь это просто слово - строительный материал, например, для поэзии.
Возможно, вы согласитесь, что перед нами всё тот же конфликт между текстом и контекстом, лишь иногда доходящий до зала суда, но присутствующий почти в каждом стихотворении. Цитируя Ю. Лотмана, в поэзии «единство складывается из полифонии различных голосов, говорящих на разных языках культуры». Как представляется (читателю), поэт, при выборе слова, обязан оценивать, просто ли он взламывает и сталкивает контексты, или же взламывает сам язык как средоточие бытия, превращая свой (якобы) творческий акт в разрушительный.
читательские домыслы,
поэзия