Я с детства знаю об этом великом ученом, потому что училась с одни из его тайных потомков. Это Костя Линно http://vk.com/id1973782, мы были из одного класса (не по классификации Линнея). Его родители, опасаясь, что их обвинят в плагиате, немного изменили имя и фамилию, добавив не модное сейчас О в конец. Тогда вообще было модно изменять, особенно фамилию. Например, моя одноклассница Лена начала обучение под красивой фамилией Фейгина, а заканчивала школу уже заурядной Соловьевой. Не принято тогда было выделяться из общего ряда. И еще так проявлялась бинарная номенклатура Линнея. Такие дела
Спасибо, Лена! На самом деле, фамилия Линно - отголосок любви мужиков помериться письками. После состязаний победителям давали кличку Длинно. А Линно - ясно, покороче.
Кстати, Александр, Вы ведь и сами безумно похожи на самого известного персонажа альфонса Доды. Вам говорили?
«Есть в языке Мистраля словцо, которое кратко и полно определяет одну из характерных черт местных жителей: galeja - подтрунивать, подшучивать. В нем виден проблеск иронии, лукавая искорка, которая сверкает в глазах провансальцев. Это galeja по всякому поводу упоминается в разговоре - и в виде глагола, и в виде существительного: Veses - pas?.. Es uno galejado…» («Неужели ты не понимаешь?.. Ведь это только шутка…») Или же: Taisote, galejaire!" («Замолчи, гадкий насмешник!») Но быть galejar'ом - это вовсе не значит, что ты не можешь быть добрым и нежным. Люди просто развлекаются, хотят посмеяться! А в тех местах смех вторит каждому чувству, даже самому страстному, самому нежному…"
Reply
На самом деле, фамилия Линно - отголосок любви мужиков помериться письками. После состязаний победителям давали кличку Длинно. А Линно - ясно, покороче.
Reply
Reply
Reply
«Есть в языке Мистраля словцо, которое кратко и полно определяет одну из характерных черт местных жителей: galeja - подтрунивать, подшучивать. В нем виден проблеск иронии, лукавая искорка, которая сверкает в глазах провансальцев. Это galeja по всякому поводу упоминается в разговоре - и в виде глагола, и в виде существительного: Veses - pas?.. Es uno galejado…» («Неужели ты не понимаешь?.. Ведь это только шутка…») Или же: Taisote, galejaire!" («Замолчи, гадкий насмешник!») Но быть galejar'ом - это вовсе не значит, что ты не можешь быть добрым и нежным. Люди просто развлекаются, хотят посмеяться! А в тех местах смех вторит каждому чувству, даже самому страстному, самому нежному…"
Reply
Reply
Reply
Leave a comment