…Я поудобнее устроился на старомодной кожаной кушетке с высокими подголовниками, пододвинул лампу поближе, потому что горела она совсем тускло, и принялся читать "Седьмую книгу Моисея". Правда, довольно скоро я убедился, что в ней описывалась всякая ерунда вроде каких-то заклинаний и песнопений во славу таких "князей" преисподней как Азиель, Мефистофель, Марбуель, Барбуель, Аникуель (в оригинале Aziel, Mephistopheles, Marbuel, Barbuel, Aniquel) и черт-те знает кого еще из им подобных. Содержавшиеся в книге якобы магические формулы несколько отличались друг от друга, поскольку некоторые из них предназначались для излечения от болезней, другие - для исполнения желаний, третьи использовались как своего рода залог успеха в различных делах и начинаниях, а четвертые и вовсе служили цели отмщения обидчику. Читатель неоднократно предупреждался, сколь ужасными являлись отдельные слова и выражения, и в какой-то момент я даже стал машинально повторять за автором книги некоторые из приводившихся там строк, типа: "Аяля кимель адонайж амара Зебаот кадас есерайхе харалиус" (в оригинале: Aila himel adonaij amara Zebaoth cadas yeseraije haralius), что было, оказывается, своеобразной колдовской молитвой-обращением к вполне конкретной группе дьяволов нлв духов, и служило не чему иному, как поднятию мертвеца из гроба,
Я еще пару раз прошелся взглядом по этой же фразе, повторив ее полушепотом вслух, хотя при этом, разумеется, ни на секунду не допускал, что после произнесения одних лишь этих слов может произойти что-то ужасное….
Попробуем разобрать, что означают имена и слова из «Седьмой Книги», упомянутые у Лавкрафта.
Aziel упоминается также в Гримуаре Гонория, вот что о нем там сказано:
«АЗИЕЛ (Aziel). Это заклинание произносят между полуночью и часом ночи. Когда он появится, то будет требовать волос с вашей головы. Однако вы должны дать ему чужой волос, а не ваш собственный: к примеру, волос кролика. Он потребует его в обмен на знание о сокровищах или других вещах, которые желают у него попросить».
Седьмая Книга, несомненно, написана евреем, поэтому ищем корни в иврите. Азиел записывается как:
עזיאל
עז означает:сильный, крепкий; наглый, жестокий, грубый, свирепый.
אל
пишется в конце ангелических и демонических имен, по традиции каббалы, буквально значит «Бог».
Получается имя Азиел означает: «бог наглый, свирепый».
В Седьмой Книге про него сказано:
«Способен открыть сокровища земли и моря. Он появляется в виде дикого быка».
Mephistopheles: Кавендиш, в своей «Черной Магии», пишет про него следующее:
«Люцифуг означает "Бегущий света" (не исключено, что "Мефистофель" - имя
демона, с которым подписал договор Фауст, - на самом деле представляет
собой искаженную передачу имени "Люцифуг").»
На иврите «Мефистофель» можно записать так:
מפיסטופל
Возможно, его имя происходит от слов:
פיס - означает: умиротворить, доставить удовольствие, и
טָפַל - означает: наклеивать, налеплять, намазывать, прикреплять, присоединять.
Получается вроде, «дающего наслаждение», этакий демон покровитель гедонистов.
В Седьмой Книге про него сказано:
«Появляется в виде молодого человека. Он готов служить во всех опытах искусства, и дает магу множество служебных духов. Он приносит сокровища из земли и из глубин очень быстро».
Marbuel: от слова:
מִרְבָּה - означает: огромный, великий и
אל - означает: «бог».
Получается =«Огромное божество».
В Седьмой Книге про него сказано:
«Появляется в виде старого Льва. Он обеспечивает сокровища воды и земли, и оказывает содействие в получении всех тайных знания и почестей».
Barbuel:
В Седьмой Книге про него сказано:
«Является мастером всех искусств и всех тайных знаний, великий мастер всех сокровищ. Он очень любезен, и, кажется, с готовностью в виде дикой свиньи».
Происходит от:
בר, что означает «сын», также от
בו, что обозначает человека плотского, (образ свиньи прям кстати). Имя может означать: «божество сын человека». Явно пародия на Иисуса Христа.
Aniquel:
В Седьмой Книге про него сказано:
«Появляется в облике змея из рая. Он дарует великое богатство и почести в соответствии с пожеланиями заказчика».
Имя происходит от слов:
אני, что означает «Я» и
קו, что означает «линия ,строка ,ряд»
אל, что означает «бог».
Образ змея явно совпадает со словом «линия», имя означает примерно « Я бог линии».
С именами демонов Лавкрафт заканчивает и переходит непосредственно к заклинанию, которое воскресило Вентсуорта:
Aila - возможно происходит от слова:
עָלָיו , что означает на нем, о нем, над ним.
himel:
הימל, на идиш означает: небо.
Adonaij от слова:
אדני, переводится как «Господь», стандартное обращение к Богу.
amara , от слова:
אמרה ,сказать, говорить , значить выражать.
Zebaoth, одно из имен Бога, происходит от слова:
צבאות, в русской транскрипции звучит как «Саваоф».
cadas, от слова:
קדש, переводится как «Святый».
yeseraije возможно происходит от слова:
יָשַר , переводится как «идти прямо».
Haralius: долго ломал голову от какого слова может оно происходить, возможно, корень из иврита:
ערל - означает показывать, наготу или срамоту, необрезание,
хотя окончание, несомненно, из латыни. «Показывать срамоту» - несомненно, означает призыв показать нечто греховное - клипотическую сущность (демона) или труп - все евреи считали трупы нечистыми.
В общем, всю строку заклинания можно примерно перевести как:
«Святый Господь Саваоф, обитающий на Небесах! Пусть придет грешник и явит грех». Конечно, нужно понимать, что перевод условен, и при желании можно найти и другие значения слов, но этот мне больше кажется приближенным к истине.
Вообще же в «Седьмой Книге» нарисована табличка:
и сказано:
«Надписи на печати следует читать следующим образом:
AILA HIMEL ADONAIJ AMARA ZEBAOTH CADAS YESERAIJE HARALIUS
Эти слова ужасны, и соберутся черти или духи, или они заставят мертвых появиться».
Хотя, полагаю, весьма сомнительно, что надпись с таблицы должна читаться как указано в Седьмой Книге. Но Говард Лавкрафт игнорирует эти обстоятельства, проигнорирую их и я.
С уважением לנברג ברמיכאל