О Горним мире Н.Рериха, Е.Рерих, Е.Блаватской и В.Пелевина

Mar 03, 2015 12:50

О Горним мире Н.Рериха, Е.Рерих, Е.Блаватской и В.Пелевина

Наверняка кто знаком с творчеством Н.Рериха, Е.Рерих, Е.Блаватской и В.Пелевина, особенно где он рассказывает про шестиконечного Серафима, стих Пушкина - Пророк "...И горний ангелов полет, ..."

Отрывок из романа В.Пелевина - Любовь к Трем ЦукерБринам.

"И тем не менее.

У Пушкина есть стихотворение «Пророк».

В детстве, надо сказать, я не относился к этому произведению серьезно, поскольку оно присутствовало в школьной программе - куда входит, как всем известно, только рыбий жир, полезный, но совершенно невкусный. Но с этим стихотворением у меня была отчетливая кармическая связь.

В восьмом классе, цитируя его в сочинении, я написал «игорный ангелов полет», вместо «и горний». Учительница литературы, зачитав это место хохочущему классу, язвительно заметила, что сочинение было не по Достоевскому, а по Пушкину - но вряд ли многие поняли ее сарказм.

А я, принеся домой двойку с минусом, выслушал от мамы утешительную историю из ее собственного детства, когда за пушкиниану вообще можно было уехать на лесоповал, и надолго: мамин одноклассник, еврейский мальчик Миша, декламируя это стихотворение на школьном утреннике, оговорился и произнес «шестиконечный серафим на перепутье мне явился» - вместо «и шестикрылый». После чего беднягу месяц таскали по райкомам и горкомам комсомола, с фрейдистской проницательностью прозревая в рыжеволосом отличнике будущего рефьюзника и сиониста. Что, возможно, и сделало Мишу здоровым антисоветчиком, победоносным эмигрантом - и, в конечном счете, обгоревшим трупом в танке."

ПPOPOK.

Духовной жаждою томим,
В пустыне мрачной я влачился, -
И шестикрылый серафим
На перепутьи мне явился.
Перстами легкими как сон
Моих зениц коснулся он.
Отверзлись вещие зеницы,
Как у испуганной орлицы.
Моих ушей коснулся он, -
И их наполнил шум и звон:
И внял я неба содроганье,
И горний ангелов полет,
И гад морских подводный ход.
И дольней лозы прозябанье.
И он к устам моим приник,
И вырвал грешный мой язык,
И празднословный, и лукавый,
И жало мудрыя змеи
В уста замершие мои
Вложил десницею кровавой.
И он мне грудь рассек мечом,
И сердце трепетное вынул
И угль, пылающий огнем,
Во грудь отверстую водвинул.
Как труп в пустыне я лежал,
И бога глас ко мне воззвал:
"Восстань, пророк, и виждь, и внемли,
Исполнись волею моей,
И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей".

А у Монгол есть песня Alsiin gazariin zereglee - Мираж в дали, которую Мишель Крету умело переложил на : "Gotterdammerung Mix", микс того самого Gotterdammerung и получилась The Eyes of Truth.

image Click to view



Так песня Alsiin gazariin zereglee - Мираж в дали, в особенности в обработке Энигма когда получилось The Eyes of Truth и есть песня о том самом Горним мире, о котором столько написали Н.Рериха, Е.Рерих, Е.Блаватская и В.Пелевин.

Одна из многих картин Н.Рериха.


Previous post Next post
Up