Мальчик строил лодку

Oct 31, 2018 20:31

Все собирают ксенофольклор. Я тоже собираю ксенофольклор. Но у голованов нет фольклора! Это же утка! Шутник Лонг Мюллер выпустил книжонку на манер Оссиана, и все посходили с ума… «О лохматые древа, тысячехвостые, затаившие скорбные мысли свои в пушистых и теплых стволах! Тысячи тысяч хвостов у вас и ни одной головы!..» А у голованов, между прочим, понятия хвоста нет вообще! Хвост у них - орган ориентировки, и если уж переводить адекватно, то получится не хвост, а компас… «О тысячекомпасовые деревья!»

АБС "Жук в муравейнике"

Если уж я выложила книжку про девочку Момо, то покажу уже и историю про мальчика Момоло. А кроме имен у них, пожалуй, ничего общего и нет. Ну разве что немного волшебства.

Итак книжку под названием "Песня лодки" (Song of the Boat) написал некто Лоренс Грэм (Lorenz Graham), а проиллюстрировали Лео и Дайана Диллоны. Эту семейную пару художников я люблю и уважаю, а вот автор текста особого уважения не вызывает. Почему? Мне не нравится нарочитая безграмотность его текста, призванная изображать "поэтический язык Африканского сказителя, для которого английский все еще в новинку" При этом сам Лоренс получил университетское образование, правда в области социальных наук, которое он применяет работая с бедняками и заключенными в свободное от написания книжек время.

Но вернемся к прекрасным картинкам. Гравюры Диллонов мне нравятся даже больше, чем их живописные работы.



Одну страничку я переведу, "сохраняя" авторский язык, а потом перейду на нормальный.

Фламбо гулять туда-сюда по Бонго-Тауну.
Он говорить "Как поживаете" всем встречным,
Но сердце его не лежать спокойно, потому что нету у него лодки.
Аллигатор сломал егойное каное.

Все знают Фламбо и любят его.
Фламбо есть сильный. Он сильный превыше остальных мужчин.
Он сильный и добрый.
Люди любят его весьма.



Ну, вы поняли, как это написано?



Короче, слонялся сильный и добрый Фламбо по деревне и сильно грустил без лодки. А чужое каное брать напрокат он отказывался, вдруг аллигатор сломает и эту лодку. Как тогда силачу и добряку глядеть в глаза добрым людям?



Однажды утром Фламбо осенило. Он взял с собой мачете, взял топор и отправился в лес рубить новую лодку.



Его жена Порти увязала в чистую тряпицу небольшой завтрак.



А сын Момоло прихватил этот узелок и отправился вместе с отцом.



Тот предупредил мальчика, что длинная дорога не для маленьких ног. Но Момоло высказался витиевато и поплелся за отцом.

Шли они долго. Шли по берегу реки, затем вдоль другой реки и пришли в лес. Там росли деревья тупело (они, правда, растут только в Северной Америке, но откуда социальному работнику знать ботанику?) Ни одно из них не подходило для каное - то слишком маленькое, то слишком большое, то слишком кривое, то слишком грязное.



А солнце тем временем высоко поднялось в небе и Момоло проголодался.



Он опять выразился витиевато:

- Ноги сильнее желудка. Ноги говорят: "Идем дальше", а желудок приказывает: "Стой!" А что скажет папа?

Папа сказал, что желудок дело говорит. Они уселись на бережку и съели свой маленький завтрак. Они ели свинину, и вареную кассаву (она же маниока, она же тапиока), и арахис и сладкие апельсины.

Затем они захотели отдохнуть и заснули от усталости.



Момоло приснилось, что его кто-то зовет. Он встал и пошел наугад.



Он услышал чей-то смех, но никого не было видно. Он пожаловался, что, мол я вас слышу, а лиц что-то не различаю. Невидимый голос посоветовал мальчику открыть глаза.

Тот послушался и увидел.



Странный народец он увидел. Были они веселыми, не как обычные люди. И говорили, как пели. И не ходили по земле, а летали в воздухе. И никогда не уставали.



И пообещали они показать Момоло новое каное. И он взлетел на воздух и полетел за ними. И увидал в лесу, дальше, чем они с отцом заходили, превосходнейшее дерево.



И под его взглядом дерево превратилось в каное.



А потом каное снова стало деревом. А мальчик сказал: "Я все понял."



А потом Фламбо и Момоло проснулись и сын отвел отца к дереву, увиданному во сне. И тот согласился, что из него выйдет хорошее каное. Но сразу рубить дерево не стал, а много дней его обихаживал - то тряпочку красивую повяжет, то рисом накормит, то пальмовым вином корни польет.

Но однажды к дереву пришел деревенский жрец Бомококо. И все жители деревни вместе с ним.



Они били в барабаны, а Бомококо призвал дух дерева.



Народ пел и плясал, а дух дерево подтвердил, что у Фламбо будет новое каное.



Много дней рубил Фламбо дерево. И наконец оно упало наземь. Много дней вытесывал Фламбо лодку. Он вырубил острый нос, и округлые бока, вырезал сиденья, убрал все стружки и опилки. И каное было готово.

И все пришли посмотреть на него.



И все восхищались новым каное Фламбо, потому как вышло оно лучше всех остальных лодок.



А силач сказал: "Мой мальчуган отыскал это дерево для меня"



А затем вся семья Фламбо поплыла на новом каное. Отец сидел на корме и греб.



Момоло сидел на носу и отбивал ритм на барабане. А Порти сидела промеж них и была вне себя от счастья. Она радовалась, что у ее мужа наконец-то есть каное. И восхищалась песней, которую сложил ее сын.

И вы послушайте песню лодки, которую спел Момоло:
"Фламбо сделал отличную лодку,
Фламбо сделал отличную лодку,
Фламбо сделал отличную лодку,
И воде нравится наше каное."



Для желающих немного информации об авторе и художниках.



А задняя обложка ничем не уступает передней.


dillons, книжки с картинками

Previous post Next post
Up