видимо турецко-русского переводчика в природе не существует, я так думаю... Так что это скорее корявый перевод с англицкого на русский. А уж как этот турок знает аглицкий...
P.S. как то еще во времена фиолетовые меня доставал один турок. "Хочу Наташу", "Дай мне Наташу" "Я хочу женится" - что он под этим думал себе не знаю... Пришлось сменить аську и закрыть почтовый ящик на время.
Reply
Reply
Так что это скорее корявый перевод с англицкого на русский.
А уж как этот турок знает аглицкий...
P.S. как то еще во времена фиолетовые меня доставал один турок. "Хочу Наташу", "Дай мне Наташу"
"Я хочу женится" - что он под этим думал себе не знаю... Пришлось сменить аську и закрыть почтовый ящик на время.
Reply
Я тоже думаю - там было "How do you do?.."
Но кто-то же этот переводчик писал?
Reply
Reply
Другие все реже...
Reply
Reply
Leave a comment