Jul 29, 2010 14:10
Что-то у меня в голове полная каша, состояние легкой паники и при этом весело. Нет, я ничего не употребляю - я пытаюсь составить себе хоть какое-то представление об эстонском языке. При использовании подручных средств, но в одну физиономию дело идет странными скачками, от чего и возникает описанное выше состояние. Учитывая то, что все предыдущие языки я учила или в коллективе под руководством препода или один на один с репетитором, я четко понимаю, как мне не хватает последнего.
Но с языками всегда было забавно. Когда там в средней школе начинают изучать ИНО? В четвертом? В пятом классе? У меня, кажется, оно началось в пятом - четвертого класса не было в принципе (я до сих пор не понимаю, что это были за прыжки). Отец всегда восторгался французским языком, мечтал говорить на нем сам, но ему оно не давалось. Так что младшая дочь, направленная его твердой рукой, пошла учить именно французский, хотя в средней школе №2 г. Энгельса были на выбор еще английский и немецкий. Из-за того, что в школу я в принципе пошла на год раньше - с шести лет - я была достаточно рассеянная до получения и усвоения предлагаемых мне знаний. Особенно как-то по-первости не сложилось с французским. На уроках я уже не помню, чем занималась, но учительницу я точно не слушала. Когда настал критический момент - а именно контрольная - я как-то даже слегка растерялась на тему "а чего делать-то?" Одноклассники, товарищи по французской группе, старательно записывали перевод русских слов на французский. Я же тупила и пыталась придумать - как по французски будет "яблоко" или "чашка". Немного подумав, я нашла гениальное решение - тупо транслитерировала русские слова латиницей (хотя в те времена я даже слов таких мудреных не знала). Решение на тот момент реально казалось гениальным. Хотя единственное слово я написала верно: la fenêtre - окно. Почему-то я это слово запомнила на каком-то уроке - видимо я прислушалась к тому, что говорит преподша. Потом я как-то начала уроки французского пропускать и умудрилась прогулять всю четверть. Без преувеличений (а ведь была тихим послушным ребенком%)). Но школа есть школа - туда вызвали мою маму: выяснять, почему ученица пропускает уроки. Когда я сие узнала, то перепугалась дико. Очень переживала, что меня будут ругать. И когда мама только с укоризной на меня посмотрела и спокойно спросила - буду ли я ходить на уроки, я весьма и весьма удивилась, после чего с готовностью ответила утвердительно. Видимо нервное потрясение сказалось - за следующую четверть по французскому у меня были сплошные пятерки, та самая учительница, что строго на меня глядела раньше, теперь приводила в пример классу. Потом были занятия с репетитором, когда в моей новой школе французского не оказалось. Мне пришлось за лето спешно освоить основы английского, дабы я смогла заниматься в классе с другими, но французский тоже не бросала. Жалко, что в итоге он мне так нигде и не пригодился и я тупо его забыла без практики. Жалко, потому что когда-то я им владела так же, как сейчас английским.
Немецкий добавился в качестве второго языка в университете - уже не помню, каким образом, но я училась в группе переводчиков в рамках нашей специальности. И в конце обучения в ВУЗе получила ажно два диплома вместо одного. Второй язык он второй и есть - учили его всего-навсего то ли два, то ли четыре семестра, что крайне мало, но представление о языке тогда получилось всяко хорошее.
Сейчас мне почему-то дико не хватает артиклей - видать, привыкла, что они есть - и почему-то все время возникают ассоциации с немецким. Панику вызывает Omastav и не надо знатокам меня пугать, что это еще не худшее. В то же время крайне позитивно подмечать, что вывески и надписи на улицах становятся иногда более или менее понятными.
Но вообще... Боги, как же я благодарна, что мне не нужно учить русский! Я не представляю, как не владеющие им его осваивают.
eesti keel,
just a few words about