"Уиз плежёр" и трудности перевода

Feb 27, 2012 19:27

Оригинал взят у egoist_tv в "Уиз плежёр" и трудности перевода

Вам понравился фильм «Артист»?
Вы смотрели его на языке оригинала (английском)?
Нет?
В русском переводе?

Тогда - увы! Ключевой момент фильма для Вас потерян.

Помните финальную сцену?
Когда появляется звук, и продюсер спрашивает главного героя, может ли он повторить танец еще раз?

Вот так этот кульминационный диалог выглядит в русском переводе:

- Можете повторить еще раз?
- С удовольствием!

И всё бы ничего, но в оригинале вот это «С удовольствием», вот эта единственная за весь фильм фраза, сказанная главным героем, звучит с жутким, диким, чудовищным французским акцентом!

«Уиз плежёр!» - говорит Жорж Валентайн, и сразу становится понятно, что звезде немого кино не было и нет места этом дивном новом мире…

---

Мы на канале «Эгоист» всегда очень трепетно относимся к точности и, самое главное, - адекватности перевода фильмов.
Но и у нас бывают порой очень сложные ситуации))

Вот, например, прелестный фильм, который мы отказались покупать для канала ввиду его принципиальной непереводимости на русский:

image Click to view



А Вы помните примеры того, как иностранный фильм был просто «убит» неадекватным переводом на русский?

Интересное, Короткий метр, Видео

Previous post Next post
Up