If you haven't yet read my LJI
entry for week 11, it's best to start there.
As old friends from the Renaissance festival circuit, Shannon and Macrae toss a few Scots endearments back and forth, and they use a touch of faire dialect a couple of times. Here's what it all means, to the best of my knowledge -
with the caveat that these are only as good as my limited experience and my Google-fu, and that much (if not all) is very, very similar to Irish.
Á: Essentially an article, somewhat like "the" but not exactly. To my understanding, it's used to indicate that you're addressing someone directly.
mo: my.
Seanáin: Shannon's name, rendered in Gaelic.
ghrá: love.
chridh: heart.
an': if.
ken: know or understand.
faire: Generic term for Renaissance festivals, particularly those at which the speaker has performed.
mundanes: modern clothing; what one wears when not wearing historic-period garb.
Strip the Willow: a Scottish country dance involving a lot of "swing your partner." As with many other Scots dances, it's a contact sport.
A low-key example is here, but YouTube is filled with other examples.
bodhrán: a hand-held
Celtic frame drum commonly used by drum-and-pipe bands.
Let me know if I missed anything!