Первый поцелуй от Каи

May 18, 2021 09:29

Вчера вечером после возвращения из крэш мы играли с Каей (она теперь полна энергии и не засыпает сразу же после возвращения домой), она подтягивалась об нас с Дэвидом, перелезала через нас, рассказывая нам что-то. А потом в какой-то момент, сидя на руках у Дэвида, она потянулась ко мне, прильнула лицом к моему лицу и поцеловала. Я сначала подумала, что мне показалось, но Дэвид подтвердил, что нет. Кая радостно на меня посмотрела, потом придвинулась снова, прильнула и снова поцеловала, типа, чтобы я не думала, что мне показалось.
Это был первый раз! Я до конца вечера была под впечатлениями :)))) И Дэвид за меня очень радовался.
У меня с бэби стал вырабатываться ритуал по укладыванию спать (Дэвид это заметил и тактично не вмешивается, если видит что я хочу сама ее уложить). Я сажусь рядом с ее кроватью и читаю ей одну историю из Histoires du soir. Она все чаще остается рядом со мной, смотрит на картинки, иногда тянет руку потрогать страницы, иногда - потрогать мои губы, когда я читаю. Она с каждым разом все больше прислушивается к истории, хотя, конечно, ее не всегда хватает на всю историю (они довольно длинные, это адаптация разных сказок), и она отвлекается на поваляться в кровати, потрепать своих кроликов или просто попрыгать, покричать и поболтать радостно перед сном. Но мне кажется, что она уже начинает ожидать эту вечернюю историю, по крайней мере, она теперь очень уютно устраивается слушать в начале.
На русском у меня решительно читать не получается. Родители прислали книжки, но, хоть они и красочные, что-то мне эти истории колобка, кота, которого "мужик решил оставить помирать в лесу, так как кот постарел и не ловил больше мышей" вымораживают. И язык вычурный, никто так не говорит в 21 веке, а маленьким детям нужен разговорный язык, тем более, ребенку не носителю языка. Так что все чтение сейчас на французском. Мучаюсь временами тем, что упускаю возможность для Каи говорить свободно на 3 языках (английский и французский будут по умолчанию, а вот русский...), но пока ничего с этим не делаю. У меня и самой почему-то язык не поворачивается говорить с ней на русском, очень странно, но чувстую себя неестетсвенно, когда пытаюсь. Поэтому быстро перестаю, после пары фраз.
А сказки в ее французском сборнике довольно хорошо адаптированы. Например, Русалочка Андерсона в конце начинает превращаться в пену после свадьбы принца, но сразу же прилетают феи и говорят ей что она такая хорошая, что они сделают ее феей и она поймет, что в жизни много всего намного более интересного, и она становится очень счатливой феей - как-то так. Это же круто! Зачем с малолетства идея о том, что счастье без своего принца в принципе невозможно! Правда, сказка о принцессе на горошине особо не переделана, но что там переделаешь, там все пропитано принципом "выбери себе настоящую принцессу с помощью мамочки, всю такую чувствительную" :))) Поразила роль мамаши-королевы - просто ужас-ужас, такая оценивающая критичная клюшка - и чем там очередная претендентка не подойдет моему мальчику? :))) Жесть полная, я в конце сказки Кае добавляю от себя тем же тоном что при чтении сказки (не сдерживаюсь, ага) о том, что этот принц вообще так себе, потому что так и не вырос и вообще настоящие мужчины не ждут мамочкиного выбора - как-то так :))))))))))) Но бОльшая часть сказок очень хорошо адаптирована, и сексистких мало (а где есть, там я доадаптирую :))))))

baby, kaya, happy, my life

Previous post Next post
Up