Капитан вышел из каюты прежде чем "Арабелла" успела обернуться. Дышать стало значительно легче. Девушка скинула платье и быстро переоделась в принесенную Бладом одежду. Она оказалась несколько великовата, но, если потуже затянуть пояс и заправить рубашку посильнее... С обувью оказалось сложнее... В дверь снова постучали. - Да-да, - отозвалась "Арабелла", поспешно выпрямившись. Капитан и старший лейтенант вошли и некоторое время смотрели на нее. - Ну... сойдет за парня... со спины... в темноте, - сказал Дайк, наконец. - На голову лучше повязать платок, - добавил Блад. - Точно! Именно этого и не хватало! - поддакнул лейтенант. Блад порылся в своих вещах, выудил платок и протянул "Арабелле". - И волосы под него убрать, - сказал он. - Туфли падают, - вздохнула "Арабелла", прошаркав к двери. С платком она возилась непростительно долго, и Блад снова помог. - Наши парни босиком бегают, но по городу я бы не советовал, - ответил Дайк. - Захватите ваши, на берегу переобуемся, - решил капитан и открыл дверь. - А теперь быстро!
* * * Ялик уже покачивался на воде, Блад приказал Хейтону подать его к кормовой галерее. Со шкафута доносился говор матросов и шкрябанье ложек по мискам. Команда завтракала. Дайк сглотнул слюну, осознавая, что они с капитаном такой роскоши лишены. Спускаться надо было по шторм-трапу. "Арабелла", остановившись у поручней, на мгновение заколебалась. - Не беспокойтесь, - Блад заметил ее неуверенность. - Мы вас удержим. Дайк уже лез вниз. - Он подержит лестницу, так что спуститься будет проще, - пояснил Блад. - Я... я не боюсь, капитан, - ответила она, поставив ногу на первую ступеньку. - Просто я никогда... не спускалась по трапу и не плавала в лодках! - Понимаю... - Боюсь, что нет. Ведь ты - капитан, а не корабль. "Арабелла" отвернулась и решительно спустилась вниз, не дожидаясь, когда Блад полезет следом. Дайк протянул ей руку, но она спрыгнула в лодку, не обратив на него внимания. - Сеньорита! - укоризненно протянул лейтенант, когда ялик неистово качнуло. Блад спустился на корму и занялся отшвартовыванием. "Арабелла" вцепилась в борт лодки, которая продолжала покачиваться под тяжестью трех людей. - Перейдите на нос, сударыня, - сказал Дайк, разбирая весла. Девушка мотнула головой, продолжая сидеть на месте. Ей было не по себе. - Я никогда... - пробормотала она еле слышно. Дайк вздохнул и налег на весла. Несколько гребков - и ялик отошел от корабля, повернув к берегу...
- В общем, отказались мы к королю ехать. Так девчонка пригрозила, что запутает все тропинки в лесу - всё равно к Холму приедете. А Лис ей и говорит - ну и глупая, зачем твоему королю арфа из костей младшей принцессы из Биннори? Тут она сама испугалась. И даже вызвалась в провожатые. Вывела, значит, нас из леса, а дальше нам нужно было чуть по горам проехать. Но там жил дракон...
*** "Валькирия" с удивлением наблюдала за тем, что творилось у кормы красного фрегата - соседка "Арабелла" спустилась по трапу в лодку и направилась к берегу. "Это как?" - недоумевала воительница. Она сняла крылатый шлем и взъерошила светлые волосы. Ну, так делали люди, она видела.
Хейтон проверил, чтобы ялик был спущен на воду как положено. И проследил, чтобы лишние ротозеи не торчали, когда капитан и лейтенант отправились на берег. Если капитан просил подать шлюпку к кормовому трапу, значит, он не хотел, чтобы слишком много зевак видели его отбытие. Впрочем, гонять было некого. И это озадачило Хейтона. Вернувшись на шкафут, боцман понял, в чем дело. Все матросы столпились вокруг Андреева. Обычно все ели артелями, человек по десять в круге. Но в этот раз почти все артели собрались в один круг. А в центре этот напыщенный идиот что-то нес про драконов и фей. - Вы прямо как дети малые, ей-богу! - проворчал Хейтон, не выдержав той бредятины, которую нес десантник. - Он вам сказки рассказывает, а вы их кушаете... лучше бы делом занялись!
Казалось, ворчания боцмана никто не слышал. - Так вот, дракон жил в тех горах неспроста. Он укрывался там от всяких назойливых рыцарей-героев, которые считали своим долгом непременно с ним сразиться. Бедняга потому и убежал из родного Уэльса, а когда появились мы, отчаялся совсем, и уже собирался податься в Эйре, но его останавливало то, что нужно будет лететь над морем. Он потом нам рассказал, что очень удивился, увидев нас - ведь Зачарованный лес ещё никто не проходил. На самом деле, хорошо, что мы его повстречали - он нам про короткую дорогу до Биннори рассказал.
- Ну а в замке-то что было? - спросил Сэндз. Андреев продолжил: - В замке собирался свадебный пир, а нам туда и нужно было. Никто особенно не понял, откуда мы. Ну, то есть по нам было видно - какие-то Маклауды. Собственно, делов-то оставалось - вытащить ту арфу, чтобы она спела для всех...
- Говорящий дракон! Поди ж ты! - охали пираты, слушая рассказ десантника. Парень, конечно, заливал, но делал это красиво. Хейтон злился все больше, недовольный тем, что парень умудрился привлечь внимание почти всего экипажа корабля. Такие молодчики всегда опасны. Сегодня он им байки травит, а завтра вякнет что-нибудь про капитана, и эти салаги проглотят его слова, приняв за чистую монету...а послезавтра еще на что-нибудь подобьет... - Ну вы и деревенщины, ребята, - громко сказал он, шагнув в круг. - Детские истории слушаете, смотреть противно. А ты, Бэзил, перестал бы глумиться над умственно убогими, да занялся делом! Пошел бы в цирк бродячий, да там болтал бы! Раз на другое не годишься.
Хейтон хотел разразиться потоком забористой брани, но на его плечо легла тяжелая рука Огла. - Остынь, дружище Джейк. И дай байку дослушать. - И ты на вранье купился?! - Не купился. Просто хорошо язык у парня подвешен. Он похлеще мистера Дайка загибает. Правда, его история про летающие гробы все-таки забавнее. Огл посмотрел на Васильпалыча. - А про гробы-то будет?
- Не, про гробы не будет. - отозвался Андреев и продолжил:
- Ну, подгадали мы момент и вытащили арфу. Она запела, и все узнали, что старшая сестра утопила младшую. И когда закончилась песня, рассыпалась арфа на кусочки. Жених, который сэр Уильям, сначала поверить не мог, а затем начал всю вину валить на старшую принцессу. А по мне - так ему ответ держать за всю эту историю. Мы с Лисом даже хотели с ним потолковать по-мужски. Но Вальдар не разрешил. Хотя видно было - у самого кулаки чесались. Обе сестры превратились в белых лебедей и улетели. Ну, а мы под шумок убрались из замка.
- Да, вот оказывается, как все было, - протянул Огл. - А этот сэр Уильям и впрямь порядочный скот, раз за бабскую юбку прятался. Если уж напортачил, так сам ответ держи, так мне кажется. Зря вы этого вашего Вальдара послушали. Придурков и трусов нельзя оставлять безнаказанными.
Дышать стало значительно легче.
Девушка скинула платье и быстро переоделась в принесенную Бладом одежду. Она оказалась несколько великовата, но, если потуже затянуть пояс и заправить рубашку посильнее...
С обувью оказалось сложнее...
В дверь снова постучали.
- Да-да, - отозвалась "Арабелла", поспешно выпрямившись.
Капитан и старший лейтенант вошли и некоторое время смотрели на нее.
- Ну... сойдет за парня... со спины... в темноте, - сказал Дайк, наконец.
- На голову лучше повязать платок, - добавил Блад.
- Точно! Именно этого и не хватало! - поддакнул лейтенант.
Блад порылся в своих вещах, выудил платок и протянул "Арабелле".
- И волосы под него убрать, - сказал он.
- Туфли падают, - вздохнула "Арабелла", прошаркав к двери. С платком она возилась непростительно долго, и Блад снова помог.
- Наши парни босиком бегают, но по городу я бы не советовал, - ответил Дайк.
- Захватите ваши, на берегу переобуемся, - решил капитан и открыл дверь. - А теперь быстро!
* * *
Ялик уже покачивался на воде, Блад приказал Хейтону подать его к кормовой галерее. Со шкафута доносился говор матросов и шкрябанье ложек по мискам. Команда завтракала.
Дайк сглотнул слюну, осознавая, что они с капитаном такой роскоши лишены.
Спускаться надо было по шторм-трапу. "Арабелла", остановившись у поручней, на мгновение заколебалась.
- Не беспокойтесь, - Блад заметил ее неуверенность. - Мы вас удержим.
Дайк уже лез вниз.
- Он подержит лестницу, так что спуститься будет проще, - пояснил Блад.
- Я... я не боюсь, капитан, - ответила она, поставив ногу на первую ступеньку. - Просто я никогда... не спускалась по трапу и не плавала в лодках!
- Понимаю...
- Боюсь, что нет. Ведь ты - капитан, а не корабль.
"Арабелла" отвернулась и решительно спустилась вниз, не дожидаясь, когда Блад полезет следом.
Дайк протянул ей руку, но она спрыгнула в лодку, не обратив на него внимания.
- Сеньорита! - укоризненно протянул лейтенант, когда ялик неистово качнуло.
Блад спустился на корму и занялся отшвартовыванием.
"Арабелла" вцепилась в борт лодки, которая продолжала покачиваться под тяжестью трех людей.
- Перейдите на нос, сударыня, - сказал Дайк, разбирая весла.
Девушка мотнула головой, продолжая сидеть на месте. Ей было не по себе.
- Я никогда... - пробормотала она еле слышно.
Дайк вздохнул и налег на весла. Несколько гребков - и ялик отошел от корабля, повернув к берегу...
Reply
***
"Валькирия" с удивлением наблюдала за тем, что творилось у кормы красного фрегата - соседка "Арабелла" спустилась по трапу в лодку и направилась к берегу.
"Это как?" - недоумевала воительница. Она сняла крылатый шлем и взъерошила светлые волосы. Ну, так делали люди, она видела.
Reply
Впрочем, гонять было некого. И это озадачило Хейтона.
Вернувшись на шкафут, боцман понял, в чем дело.
Все матросы столпились вокруг Андреева. Обычно все ели артелями, человек по десять в круге. Но в этот раз почти все артели собрались в один круг. А в центре этот напыщенный идиот что-то нес про драконов и фей.
- Вы прямо как дети малые, ей-богу! - проворчал Хейтон, не выдержав той бредятины, которую нес десантник. - Он вам сказки рассказывает, а вы их кушаете... лучше бы делом занялись!
Reply
- Так вот, дракон жил в тех горах неспроста. Он укрывался там от всяких назойливых рыцарей-героев, которые считали своим долгом непременно с ним сразиться. Бедняга потому и убежал из родного Уэльса, а когда появились мы, отчаялся совсем, и уже собирался податься в Эйре, но его останавливало то, что нужно будет лететь над морем. Он потом нам рассказал, что очень удивился, увидев нас - ведь Зачарованный лес ещё никто не проходил. На самом деле, хорошо, что мы его повстречали - он нам про короткую дорогу до Биннори рассказал.
- Ну а в замке-то что было? - спросил Сэндз.
Андреев продолжил:
- В замке собирался свадебный пир, а нам туда и нужно было. Никто особенно не понял, откуда мы. Ну, то есть по нам было видно - какие-то Маклауды. Собственно, делов-то оставалось - вытащить ту арфу, чтобы она спела для всех...
Reply
Хейтон злился все больше, недовольный тем, что парень умудрился привлечь внимание почти всего экипажа корабля. Такие молодчики всегда опасны. Сегодня он им байки травит, а завтра вякнет что-нибудь про капитана, и эти салаги проглотят его слова, приняв за чистую монету...а послезавтра еще на что-нибудь подобьет...
- Ну вы и деревенщины, ребята, - громко сказал он, шагнув в круг. - Детские истории слушаете, смотреть противно. А ты, Бэзил, перестал бы глумиться над умственно убогими, да занялся делом! Пошел бы в цирк бродячий, да там болтал бы! Раз на другое не годишься.
Reply
- Занялся бы делом, Бэзил! Пошел бы в цирк бродячий, да там болтал бы!
Андреев пожал плечами.
- Так я заместо цирка в армии был.
Это прозвучало без единого намёка на шутку.
- Ну а с арфой-то чего? - спросил Раферти.
Reply
- Остынь, дружище Джейк. И дай байку дослушать.
- И ты на вранье купился?!
- Не купился. Просто хорошо язык у парня подвешен. Он похлеще мистера Дайка загибает. Правда, его история про летающие гробы все-таки забавнее.
Огл посмотрел на Васильпалыча.
- А про гробы-то будет?
Reply
- Ну, подгадали мы момент и вытащили арфу. Она запела, и все узнали, что старшая сестра утопила младшую. И когда закончилась песня, рассыпалась арфа на кусочки. Жених, который сэр Уильям, сначала поверить не мог, а затем начал всю вину валить на старшую принцессу. А по мне - так ему ответ держать за всю эту историю. Мы с Лисом даже хотели с ним потолковать по-мужски. Но Вальдар не разрешил. Хотя видно было - у самого кулаки чесались. Обе сестры превратились в белых лебедей и улетели. Ну, а мы под шумок убрались из замка.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment