Новинки литературы / New books and studies

Sep 27, 2011 04:17

И вновь с превеликим удовольствием хочу представить очередную новинку - историко-лингвистическое исследование, посвящённое двум знаменитым Тырским стелам - 1413 и 1433 гг.

В качестве пояснения позволю себе пространную цитату (с. 7-8): «Стела 1413 г. была воздвигнута на Тырском утёсе в низовьях Амура китайской военной экспедицией под руководством дворцового евнуха Ишихи, направленного правительством династии Мин (1368-1644) для установления политического влияния в регионе. Вместе со стелой был возведён буддийский храм, посвящённый бодхисаттве Гуаньинь. Текст на обеих сторонах стелы был высечен на трёх языках: китайском, чжурчжэньском и монгольском; кроме того, сбоку на каждой из сторон была выбита буддийская магическая формула Ом мани падмэ хум на четырёх языках (китайском, монгольском, тибетском и чжурчжэньском).

Через несколько лет храм был разрушен местным населением, для приведения которого к покорности в 1433 г. минский император организовал очередную экспедицию. Экспедиция снова достигла Тырского утёса, восстановила храм и поставила новую стелу с текстом уже только на китайском языке. Однако в связи с отдалённостью Приамурья от административных центров минского Китая сохранить политическое присутствие в регионе китайским властям не удалось. В результате второй храм был также разрушен и уже никогда впредь не подвергался восстановлению. Стелы же оставались на своих местах вплоть до конца XIX в., являясь объектом поклонения у местных этнических групп. Они были обнаружены русскими первопроходцами в середине XVII в., однако научное изучение памятников началось только спустя два столетия. В 1891 г. обе стелы были перевезены во Владивосток и переданы в музей Общества изучения Амурского края (ныне Приморский государственный объединённый музей им. В. К. Арсеньева). В настоящее время стела 1413 г. выставлена в одном из залов музея, а стела 1433 г. установлена у входа в старое здание музея им. В. К. Арсеньева (ныне Музейно-выставочный центр) на ул. Петра Великого, д. 6.»

Изучению этих двух стел и посвящена монография, написанная коллективом исследователей из Санкт-Петербурга, Владивостока и Москвы, - А. М. Певновым, В. Ц. Головачевым, А. Л. Ивлиевым и П. О. Рыкиным. Исследование сопровождает полный перевод памятников на русский язык (что осуществляется в таком объёме впервые) и комментарий. В книге также наличествует большое количество цветных вкладок с фотографиями, на которых воспроизведены, кроме всего прочего, различные редкие (и даже неизвестные) материалы по теме. Например, фотографии из фонда А. М. Позднеева в Архиве востоковедов ИВР РАН, о существовании которых я даже не подозревал. Эти фотографии, по мнению П. О. Рыкова, обнаружившего их в архиве, являются самыми ранними изображениями монгольского и чжурчжэньского текстов стелы 1413 г. и отличаются довольно высокими качеством и чёткостью (с. 10). Учитывая, что в настоящий момент сделать подобные фотографии не представляется возможным (по причине «неудачного расположения стелы 1413 г. в экспозиции Приморского государственного объединённого музея им. В. К. Арсеньева» - «она поставлена оборотной стороной прямо к стене зала и прочно вмонтирована в постамент»), то обнаружение и публикация этих ранних фотографий является несомненной удачей.

Критиковать издание не буду, поскольку для серьёзной критики необходимо хорошенько с ним поработать, а недочёты технического характера не стоят того, чтобы о них сейчас говорить. Вообще приятно, когда такие вещи выходят по-русски. Остаётся только поздравить коллег (авторов - с успешным окончанием работы, а нас - с очередным важным и очень интересным исследованием).


   

Библиографическая информация:

  • Головачев В. Ц., Ивлиев А. Л., Певнов А. М., Рыкин П. О. Тырские стелы XV века: Перевод, комментарии, исследование китайских, монгольского и чжурчжэньского текстов / Отв. ред.: Е. И. Кычанов, П. О. Рыкин; Российская академия наук, Институт лингвистических исследований; Институт истории, археологии и этнографии народов Дальнего Востока, Дальневосточное отделение; Институт востоковедения. - СПб.: «Наука», 2011. - 319, [1] с., [64] с. вкл.

    ISBN: 978-5-02-025615-6
    Тираж: 500 экз.

    На авантит. загл. исследуемого памятника на кит. яз. (справа налево): 記寺寜永.

    Парал. тит. л. на анг. яз.: Golovachev V. Ts., Ivliev A. L., Pevnov A. M., Rykin P. O. The Tyr steles of the XV century: Translations, commentaries, study of the Chinese, Mongolian and Jurchen texts / Russian Academy of Sciences, Institute for linguistic studies; Institute of history, archaeology and ethnography of the peoples of Far East, Far Eastern Branch; Institute of Oriental studies. - St. Petersburg: «Nauka», 2011.

    Аннотация:

    Коллективная монография посвящена комплексному междисциплинарному историко-лингвистическому исследованию текстов двух важных памятников дальневосточной эпиграфики XV в. - Тырских стел 1413 и 1433 гг., происхождение которых связано с внешнеполитической активностью Китая на Дальнем Востоке в раннеминскую эпоху. Работа содержит новые переводы всех текстов памятников с транслитерацией, транскрипцией, глоссированием, историко-лингвистическими комментариями и индексами, а также сравнительный анализ текстов и очерк истории взаимоотношений минского Китая с народами Приморья с привлечением содержащихся в текстах стел сведений. Исследование основано на целом комплексе методов текстологии, сравнительно-исторического языкознания, грамматологии и истории.

    Монография будет интересна лингвистам, историкам и этнологам, в частности, специалистам по китайскому, монгольским и тунгусо-маньчжурским языкам, исследователям истории и культуры народов Дальнего Востока в средние века.
  • chinese, jurchen, news, mongolian, russian, books

    Previous post Next post
    Up