Вы смотрели "Криминальное чтиво"? Если да, припомните ли мелодiю съ титровъ - такой энергичный запилъ на гитарѣ?
Click to view
Когда мы съ приятелемъ услышали это въ первый разъ (въ видеосалонѣ, если кто понимаетъ), приятель сказалъ: "О, навѣрно фильмъ - про ковбойцевъ".
Кругомъ оказался обманъ.
Это пѣсня греческихъ эмигрантовъ, первые ея слѣды появляются въ Стамбулѣ въ 1920-хъ, авторъ неизвестенъ.
Исполнялась подъ двумя названiями: "Мусурлу" - Μουσουρλού и "Мизирлу" - Μισιρλού. Оба слова происходятъ отъ турецкого "мисырлы" - "египтянка".
Речь идетъ о прекрасной чужеземкѣ, отъ медовыхъ губъ которой лирический герой безъ ума, и которую собирается выкрасть изъ Аравии вмѣстѣ съ заборомъ.
Самая старая изъ дошедшихъ до насъ записей - ансамбль Титоса Деметрiадеса, 1927.
Click to view
Болѣе близкой къ изначальному исполненiю считается запись Михалэса Патриноса 1930-31 года.
Click to view
Въ 1941 американскiй грекъ Никосъ Рубанисъ издаеть инструментальную оркестровку, по традицiи въ качествѣ автора указавъ себя.
Именно его фамилiя вошла въ энциклопедiи.
Click to view
Къ музыкѣ приходитъ известность въ США. Предприимчивые S.Russell, N.Wise и M.Leeds сочиняютъ англiйскiй текстъ.
Click to view
Тѣмъ временемъ исходная греческая пѣсня распространялась по Ближняму Востоку, благо мелодiя была въ традицioнной тональности "Хиджазъ Каръ" (аналогъ двороваго ля-минора). Текстъ переложили на арабскiй, персидскiй, армянскiй, идишъ...
Въ началѣ 60-хъ американскiй ливанецъ Дикъ Дэйлъ услышавъ, какъ родной дядюшка наяриваетъ восточную мелодiю на одной струнѣ ууда, решилъ немножко заработать и вышел на эстраду с новой аранжировкой в стилѣ "серфъ". Но славу у него отняли "Бичъ Бойзъ", вовремя вставившiе менѣе шероховатый клонъ въ дискъ "Surfin' USA".
Click to view
Все притихло еще на 20 лѣтъ. Въ 1994 кинорежиссеръ Тарантино искалъ музыку для своего фильма о пафосѣ посрѣдственности.
Чутье не подвело - была выбрана аранжировка Дэйла. Прокатъ фильма поднялъ интересъ къ музыканту, и свои денежки онъ таки получилъ.
Возможно, вы, какъ въ прошлый разъ, ожидаете совѣтскаго варiанта? Увы, пѣсня о египтянкѣ у насъ не прижилась.
Вотъ самое близкое по характеру, что нашлось. Другой мотивъ, тональность определенно не "Хиджазъ Каръ". Но тоже про любовь.
Click to view