Докладная начальника СИБЛАГа ОГПУ А.Горшкова в ЦА ГУЛАГа и ОГПУ о высадке контингента на Назино

Mar 14, 2017 16:03

Скан в сети публикуется впервые.
Интересно, что в данном сообщении начальник Сибирского ИТЛ Горшков (как и его подчиненный Долгих) лукавит перед Центром, настаивая на преувеличении статистики смертности за счет включения в нее бежавших (хотя мы знаем из альтернативного источника, что бежавшие массово погибали в тайге). Характерна также попытка переложить груз ответственности на плечи низовых работников лагеря (комендантов Александро-Ваховской и Томской комендатур) , которые, якобы, высадили людей на Назинском острове воперки  "указанию Сиблага [о] размещении [в] заранее оборудованных пунктах". Мы располагаем информацией из альтернативных архивных источников, доказывающей, что никакой принципиальной разницы между Панино (куда изначально шел караван с деклассированными) и Назино не было- по свидетельству местных работников обе точки были одинаково неподготовлены в инфраструктурном отношении.  Наконец, начальник СИБЛАГа, как и его заместитель по вопросу трудпоселенцев И.И. Долгих, в своем сообщении Центру обошел вниманием факт неправильной высылки случайных людей на остров. Наоборот, вслед за Долгих,  Горшков подчеркивал, что "поведение деклассированных [с] самого начала носило явно вызывающий характер".

Горшков явно пытался представить свое руководство операцией в более благоприятном свете.

Докладная записка начальника СИБЛАГа ОГПУ А.Горшкова по прямому проводу в Центральный аппарат ОГПУ (на имя Г.Ягоды) и ГУЛАГа (на имя М.Бермана) о высадке нового контингента на остров Назино.
28 июня 1933 г.






Москва ОГПУ ЯГОДА Копия ГУЛАГ ОГПУ БЕРМАН
[По] согласованию [с] ГУЛагом, [а] также краевыми организациями расселение деклассированного рецидива проводим [в] наиболее отдаленной Александро-Ваховской комендатуре. Первыми партиями [из] Томска было направлено 6074 человека [на] баржах, поданных Речтранспортом необорудованными, без кипятильников, уборных, что способствовало усилению заболеваний, повышенной смертности прибывших [в] крайне истощенном состоянии раздетых-разутых людей, в дороге до Александро-Вахово умерло 34 человека. [По] настоянию районных организаций высадка партий, вопреки указанию Сиблага [о] размещении [в] заранее оборудованных пунктах, была произведена комендатурой [на] острове Назинском, [в] результате чего выгруженные оказались лишенными крова, горячего питания, возможности выпечки хлеба, который выдавался только больным, слабым, остальные снабжались [в] течение двух суток на острове Назино мукой, [из] которой готовили лепешки, делали болтушку [на] сырой воде, это вызывало острые желудочные заболевания, [по] неточным данным комендатур числится умершими 1 473 [чел.], цифра преувеличена, включает бежавших, задерживаемых [в] других комендатурах. Поведение деклассированных [с] самого начала носило явно вызывающий характер. [Во] время пути [при] попытке [к] бегству убито конвоем двое, высаженные [на] острове пытались снять конвой [с] целью грабежа приготовленного [к] раздаче суточного пайка, то же повторилось [на] следующий день, появился грабеж сильными слабых, отбирание, воровство пайков, ведется следствие. Работниками комендатур проявлена недопустимая безынициативность, растерянность, [при] получении первых сведений [о] происходящем было предложено уполномоченному Сиблага Нарымского округа выехать [в] комендатуру, [для] принятия экстренных мер дополнительно командирован помощник] нач. Сиблага Долгих, который провел ряд мер [по] урегулированию вопроса; [за] допущенную преступную халатность [при] отправке-приеме эшелонов коменданты Томской, Александро-Ваховской комендатур сняты, преданы суду Коллегии, бюро крайкома предложило расследовать действия районных организаций, настаива[вших] [на] высадке [на] острове Назинском,[с] преданием суду виновных, отметило совершенно неудовлетворительную работу Речтранса, предложив привлечь виновных [к] ответственности, постановило просить ЦК разрешить ПП ОГПУ Запсибкрая [в] отношении деклассированных, виновных [в] бандитизме, убийстве, грабежах, применять высшую меру наказания. [В] результате принятых мер лагерь [с] рецидивом перенесен [на] место, обеспечивающее судоходство все лето, [на] расстоянии 15 километров [в] устье реки Назино,строительство производится компактно [в] диаметре 5 километров, организовано котловое довольство всех прибывших. Все прибывшие переведены [на] лагерный режим. Отказывающимся [от] работы резко понижается паек, наиболее злостный элемент арестуется, предается суду коллегии, [по] состоянию [на] 24 июня арестовано 15 человек. Приступили [к] постройке жилищ, бань, зар[азных] бараков, складов. Производится выдача одежды, белья [в] первую очередь работающим, больным, слабым [со] строжайшим учетом выданного. [По] получении всех материалов расследования донесу дополнительно.
ГОРШКОВ

Источник: Государственный архив Новосибирской области. Ф.П-7. оп.1.Д.628.Л.182-182 об. Заверенная копия. Впервые опубликовано:Спецпереселенцы в Западной Сибири. 1933 - 1938 гт. / Сост. С.А.Красильников, В.Л.Кузнецова, Т.Н.Осташко, Т.Ф.Павлова, Л.С.Пащенко, Р.К.Суханова. - Новосибирск, ЭКОР, 1994.

Ягода, депортация 1933 г., Долгих, Назино, ГУЛАГ, Берман, Горшков, спецпереселенцы

Previous post Next post
Up