И еще книжное

Dec 18, 2006 00:02

В пятницу зашел в книжный, увидел историю Франции в 4-х томах. С дореволюционной орфографией и дореволюционный же перевод с французского. Стоит около 1500 рублей. Взял книгу, записал имя автора и название книги в оригинале. На http://gallica.bnf.fr нашел PDF всей книги (естественно, на французском). Выкачал.

UPD: небольшой проблемой при поиске ( Read more... )

история, книги

Leave a comment

redbreast_ December 17 2006, 21:11:13 UTC
Если не секрет, ты знаешь настолько хорошо французский, что можешь читать на нём, тем более с поправкой на дореволюционную орфографию?

Reply

corneff December 17 2006, 21:23:32 UTC
Во-первых дореволюционная орфография была в русском переводе :)

А на французском я довольно сносно читаю, хотя для художественной литературы периодически требуется словарь.

Насчет французской орфографии и истории языка вообще, у меня где-то валялся PDF, где была статья по этому поводу (на французском тоже: ). Так у этих французов все как у нас - во время революции (или немного до - во времена энциклопедистов) язык устаканили и с тех пор он менялся несильно.

Reply

tsoroka December 17 2006, 21:33:09 UTC
На французском у меня даже иногда читать получается. А уж содержание понять - это вообще всегда. :)

Reply

corneff December 17 2006, 21:36:19 UTC
Так что французский, что итальянский - исковерканная латынь. Я по украински тоже смысл улавливаю :)

Reply

tsoroka December 17 2006, 22:22:56 UTC
Я бы выразился так: латынь - это просто недоделанный, незрелый итальянский. Но если принять во внимание твою неправильную точку зрения, то итальянцы все ж исковеркали латынь намного меньше. :)

Reply

corneff December 17 2006, 22:36:09 UTC
Так Галлия - это ж задворки Империи, там и народу грамотного меньше было :)

Reply

Пользуясь случаем corneff December 17 2006, 21:53:11 UTC
Кстати, Тарас, а ты не дашь на водку на итальянские сайты, где бы можно было бы гуманитарные (не художественные) книги в электронном виде упереть?
Или хотя бы подскажи, как будет download по-итальянски ?

Reply

Re: Пользуясь случаем tsoroka December 17 2006, 22:28:38 UTC
Гуманитартные, но не художественные... Гм. А это как? Или в смысле научные, но гуманитарные? Если так, то тут конкретно не скажу, ибо не интересовался. Я только художественное да техническое скачиваю и пользую. Но сайтов с книжками на итальянском их полно, так что шанс найти велик. :)

Вообще, даунлоад по-итальянски - scaricare. Но они также очень часто используют собственно слово download - оно как бы интернационально.
В общем, если искать по запросу нечто вроде: libri storici download - то должно найтись.

Reply

Re: Пользуясь случаем corneff December 17 2006, 22:36:42 UTC
Grazie :)

Reply


Leave a comment

Up