Тень недостроенной башни

Jun 30, 2008 00:30

(Из блога MindHacks: Language specific madness)

Еще одна публикация, обнаруженная Воганом Беллом.
The British Journal of Medical Psychology в 2001 году опубликовал обзор случаев психоза у билингвов - людей, владеющих двумя и более языками. Также в обзоре были даны описания нескольких свежих случаев, анализ которых производился по стандартизированной методике. В предыдущих разномастных описаниях сообщалось о пациентах-"полиглотах", слышащих голоса лишь на одном из языков.

Цитата из вступительной части статьи:
.. В обзоре Zulueta (1984), посвященном тому, как билингвизм отражен в исследованиях и влияет на терапию психических заболеваний, показано, что у некоторых билингвов, уверенно владеющих языками и выучивших второй из них во время либо после пубертата, при психозе характерные проявления болезни зависят от используемого языка. Тенденция состояла в том, что у большинства из них нарушения более явно проступали при использовании "материнского языка", и менее явно - на втором языке (Castillo, 1970; Hemphill, 1971).

Расстройства мышления проявлялись у некоторых на одном языке, а на другом - в меньшей степени либо отсутствовали совсем; по жалобам некоторых пациентов, бредовые убеждения были у них на одном, но не на другом языке, а некоторые страдали от слуховых галлюцинаций на одном языке, но не на другом. Более того, некоторые пациенты, уверенно владеющие разными языками, теряли способности ко второму языку на время психотического расстройства (Heinemann & Assion, 1996; Hughes, 1981).

Случай мистера Z иллюстрирует отчетливое изменение в феноменологических проявлениях, которое можно наблюдать у таких пациентов. Он был тридцати лет от роду, с историей биполярного расстройства и диагностированной гипоманией. Его родным языком был английский, испанский он выучил после достижения половой зрелости. Говоря по-английски, он демонстрировал заметное нарушение мышления и жаловался на галлюцинации. Однажды во время интервью со своим психиатром он спонтанно перешел на испанский, зная, что это её язык.

К удивлению собственному и врача, он обнаружил, что во время разговора по-испански расстройство мыслей не проявляло себя. Он прокомментировал эту разницу, заметив по-испански, что на этом языке он чувствовал себя "нормально", а во время разговора по-английски - "безумным" (Zulueta, 1984). Билингвальный диалог занял около получаса. Возможно, в этом случае и при других подобных проявлениях зависимости психотических феноменов от языка, второй язык может оказывать защитное влияние в плане психотической симптоматики. ..

  • "Дифференциальная психотическая симптоматика у пациентов-полиглотов: описания случаев и их значение." De Zulueta FI, Gene-Cos N, Grachev S. Differential psychotic symptomatology in polyglot patients: Case reports and their implications. Br J Med Psychol. 2001 Sep;74 Part 3:277-292. PMID: 11802842



    См. также:
  • В комментариях ссылаются на обзор: Journal of Neurolinguistics, Volume 21, Issue 3, May 2008, Pages 199-230: Bilingualism and neuropsychiatric disorders, Michel Paradis
  • психиатрия, репост, психоз

    Previous post Next post
    Up