трудовыебудни

May 29, 2014 19:31

Ну, формально да, будние дни, занятые устными переводами, вполне могут считаться трудовыми буднями :) но реально даже прошлая среда, когда я с 10 утра почти до 10 вечера действительно работала (а не как обычно, закажут на день, а из него максимум пару часов поработаешь, а в остальное время болтаешь с секретаршей директора и делаешь письменные переводы другим клиентам, или клиент сам окажется англоговорящим и ты только на подхвате), не была такой уж напряжной! Конечно, каждый день в таком режиме я бы и врагу работать не пожелала, но в целом, учитывая то, что и российская сторона, и зарубежная были вполне милыми, мысли формулировали четко и логично и не мямлили, ну и к тому же периодически восхваляли мою скромную персону, я вполне довольна.

Тем более что на этой неделе я была вознаграждена за первый за 9 лет работы напряженный день. Но обо всем по порядку, потому что история вполне забавная: одно из агентств, с которыми я сотрудничаю, вывесило ВКонтактике объявление, что нужен переводичк с английским, французским и желательно немецким на выставку "Нефтегаз", оплату обещали хорошую. Я страшно оживилась, т.к. последний месяц плотно сотрудничаю с международным нефтегазовым альманахом The Oil & Gas Year, перевожу у них на встречах с главами российских нефтяных компаний и все такое. Ну да, на английском, но это же я - уж вспомню как-нибудь французский с немецким, где наша не пропадала. Написала менеджеру, что вот она я, такая замечательная и всеми нужными языками владеющая. Она долго молчала, потом написала, что они согласовывают мою кандидатуру с заказчиками-французами, попросила выслать резюме, но (самый цимес): "убрать оттуда строчки с испанским и итальянским", потому что видите ли, "они могут не поверить, что один человек может владеть всеми этими языками"! Ну мне что - клиент всегда прав, убрала. Кандидатуру мою утвердили, ясный пень))) а вся моя подготовка свелась к тому, что я накануне посмотрела пару серий одного старого-престарого американского сериала, который я смотрела еще лет в 12, в переводе на французский, и еще по дороге в метро на телефоне читала четвертый, кажется, том "Гарри Поттера" на нем)))

Но конечно же, я была бы не я, если бы в первые 15 минут знакомства с французским клиентом не заявила, что владею пятью языками, кроме русского. Чувак впечатлился настолько, что все последующие три дня пиарил всем посетителям стенда меня чуть ли не больше, чем свою продукцию - благо что он сам наполовину русский и великим и могучим владеет не хуже меня:) кстати, что самое интересное - он слышал в моем исполнении только французский, честно говоря, не самый на сегодняшний день прокачанный мой язык, но этого ему хватило))) ну и еще слышал буквально пару фраз по-испански, я болтала по телефону с Артуром, но закончила разговор почти сразу, как он подошел))) а второй француз оказался милейшим дедулей около 70 лет (хотя выглядит лет на 50-55), с офигеннейшим чувством юмора (особенно для француза, правда, потом я узнала причину - у него бабушка итальянка была, а это многое объясняет). Короче, судя по моему не очень маленькому уже опыту - если видишь нормального француза с ч/ю, без в/п и т.д., можно спорить на штуку евро, что у него минимум 25% нефранцузской крови))))) кстати, они мне сказали, что если бы увидели меня во Франции, ни за что бы не подумали обратиться ко мне по-русски! В общем, месье жалеют, что я очень замужем очарованы моими талантами и обещали обращаться - благо что старший из них периодически отправляет в Россию всякие бизнес-делегации для освоения рынка, так что телефон мой он записал, и я надеюсь, это станет началом прекрасной дружбы ))


праздник всегда со мной, Я, work

Previous post Next post
Up