навстречу вы: трудности перевода

Jan 17, 2018 11:11





трудности перевода - это один из многочисленных аспектов любой "предвыборной гонки".
например,
очень популярная сейчас предвыборная фраза, интегрально звучащая как «мне не нравится Путин» -
на простой русский предвыборный язык переводится - на выбор! выборы же... - как:
«мне нравится Медведев»
«мне нравится Ельцин»
«мне нравится Горбачёв»
«мне нравится Черненко»
«мне нравится Андропов»
«мне нравится Брежнев»
«мне нравится Хрущёв»
(выбирайте любимца!)

а всё большему числу людей почему-то кажется, что фраза «мне не нравится Путин»
должна переводится на русский предвыборный, исключительно, как «мне нравится Грудинин»
что категорически неверно! потому что,
«мне нравится Грудинин» - это НЕ БОЛЕЕ ЧЕМ вольный перевод вполне очевидной фразы «мне не нравится Собчак»!
и только...

господа электоряне! - ВСЁ ПОЗНАЁТСЯ В СРАВНЕНИИ.

и (на правах саморекламы)
пользуйтесь услугами нашего предвыборного переводчика!

кстати,
мне тоже не во всём нравится Путин :(
но пока я не получу прямого и удовлетворительного ответа на свой наивный вопрос - 
кандидатуру г-на Г. я буду считать - на выбор, выборы же! - дурилкой картонной, разводкой для лохов, шулерским приёмом, итд.
и - ничего личного, просто - вопросы и переводы.

политика

Previous post Next post
Up