Порядка 20 лет назад современное прочтение традиционных народных сказок или широко известных историй авторов 17-19 веков вызывало бурные споры. Сейчас возможность изображать героев подобных произведений в современном контексте стала одной из широко распространённых техник творческого подхода к созданию необычных книжных иллюстраций. И тем не менее споры продолжаются. Особенно когда на свет появляются популярные в народе и весьма спорные сериалы вроде «Бриджертонов».
Английская королева. Кадр из фильма "Бриджертоны".
С одной стороны всем нам известна тема иконографии - принятая система изображений героев мифов, легенд и сказаний. Например, крылышки на сандалях - Гермес. Юный страдалец в терновом венке - Иисус. Один как будто древний грек, другой как будто древний еврей. Но могут ли у богов быть национальности? По идее сложно сказать, были ли они темнокожими, азиатами или белыми, но по инерции, исходя из знаний о типичном облике древних греков и древних евреев, художники продолжают изображать героев по устоявшимся шаблонам.
Может ли Алиса Льюиса Кэролла быть темнокожей девочкой? Может ли Сирано де Бержерак быть азиатом? Может ли Джейн Эйр быть азиаткой или темнокожей, а не белой? Могут, конечно. Ведь таким образом художник подчёркивает, что проблемы, рассматриваемые в книгах, существовали безотносительно цвета кожи или национальности.
Разворот из книги "Сирано де Бержерак", проиллюстрированной французской иллюстратором Ребеккой Даутремер.
А что если художники идут ещё дальше и отказываются не только от типичного вида известных героев, но изменяют место и время действия? Например, когда Алиса становится современной девочкой в кроссовках и трикотажном сарафанчике?
Можно сколько угодно говорить об искажении исторических фактов или дезинформации подрастающего поколения. Но почему бы не признать, что люди сами вправе решать, во что им верить, что читать, в том числе и собственным детям, или что смотреть?
В крайнем случае, если издательства или киностудии несут на себе ответственность за образовательную миссию, всегда можно кивнуть в сторону оригинала. То, как это сделало издательство в случае Алисы кисти Хэлен Оксенбёри (англ.
Helen Oxenbury, *1938).
В послесловии к книге иллюстратор пишет: «Мама читала мне Алису, когда я была маленькой девочкой. Моими иллюстрациями к ней я хотела приблизить любимую историю к жизни современных детей, сделать её странных персонажей более понятными и доступными.»
Хэлен была маленькой девочкой в период Второй мировой. С большой вероятностью мама читала ей Алису, проиллюстрированную ещё сэром Джоном Тенниелем (англ. John Tenniel, 1820 - 1914), который рисовал иллюстрации для своей целевой группы - английской знати викторианской Англии. Поэтому Алиса стала одной из них.
Только многими годами позже настоящая Алиса Лидделл (англ. Alice Pleasance Liddell, 1852-1934), которая стала прототипом для Алисы Кэролла, вдохновила многих современных иллюстраторов на создание другого персонажа - темноволосой, дерзкой девочки.
Здесь можно прочесть мой пост о приведённой ниже книге.
Слева: Обложка книги "Алиса в Стране чудес", проиллюстрированная Ребеккой Даутремер. Справа: Льюис Кэрролл. Алиса Лидделл в образе нищенки, 1858.
Один из разворотов из "Алисы в Стране чудес" с иллюстрациями Ребекки Даутремер.
Я не смогла смотреть «Бриджертонов», впрочем как и современные интерпретации Шерлока Холмса, действие в которых разворачивается в 21 веке. Для меня они относятся к категории фильмов «не очень удачные по мотивам известных произведений», наполненными режущими глаз анахронизмами. Но это мой выбор.
Однако я обеими руками за более современное прочтение традиционных историй, которое помогает взрослым взглянуть на истории из детства другими глазами, а детям куда быстрее понять смысл, прочувствовать мораль или просто ассоциировать себя с храбрыми, талантливыми, дерзкими героями книг. Тем более если по иллюстрациям становится понятно, что соавтор книги (а иллюстраторы именно ими и являются) относятся с должным уважением, пониманием и вниманием к самой истории и к потребностям современных людей.