Мне интересно, а если человеку «марсианку подкейн» в гуглопереводе подсунуть - он то же самое скажет? То есть работа писателя (для массовой публики и коммерческого успеха конечно, не для таких бывалых знатоков как здесь присутствующие, ни-ни) это больше работа редактора и корректора?
Я тут благодаря дочке посмотрел «книжный клуб» про «над пропастью во ржи». Там «молодежь» зачитывала кусочки из разных переводов - так «голактега» это далеко не самое страшное, что может случиться.
Comments 14
Reply
Голактеку, честно скажем, не спас бы никакой редактор...
Reply
Reply
Reply
Я вот тоже открыла! Спасибо, теперь прекрасное настроение :)))
Reply
😁
Reply
Ради интереса: а вам за "ловца человеков" примерно сколько раз прилетало от разгневанных читателей?
Reply
Ооо, дофига :)
Reply
Надо же, я раньше не сталкивалась) как идея забавно, но немного заунывно. Наверное, я не столько пыщ-пыщ фантастики читала, чтобы проникнуться.
Но то, что об это всерьёз возмущаются, конечно, отдельно очень смешно.
Reply
Ну вот человек, видимо, не в курсе, что это и откуда :)
Reply
человек просто зануда. такие и от переводов Гоблина бесятся, считая из оскорбительным непотребством.
Reply
Leave a comment