Докопаться до запятых

Jan 04, 2025 22:05


И что в этом плохого? А ничего.

Прошлась я тут по видео-блогам в выходные и заметила, что некоторые из более или менее приличных рассказчиков получают комментарии, отмечающие высокое качество речи.

Досадно, но качество речи у этих самых товарищей в лучшем случае на четверку, хотя, по-моему, неумение склонять числительные (сто/ста) и согласовывать деепричастный оборот, а также вездесущие «он сказал, то что»,  - уже автоматически трояк с запретом на публичные выступления.

А вся беда в том, что никто не «докопался до запятых», а также до грамматики и синтаксиса. Редактура и корректура уже давно стали не то роскошью, не то анахронизмом даже в крупных издательствах. В крупных компаниях редакции очень часто управляются случайными людьми (поверьте, я бывала изнутри и даже пыталась что-то менять).

Эти случайные люди пишут редполитики, именуемые «тон ов войс», где никак не пытаются бороться с англицизмами и частыми речевыми ошибками, но почему-то воюют с точками и точками с запятой. Дорогие мои, вашей нулевой редполитикой должны быть правила русского языка (а не Ильяхов), а не ваше личное представление о прекрасном. Именно правила русского языка обеспечивают единообразие, а не ваша подростковая боязнь точек и любовь к смайликам.



Увы, уже выросло поколение, воспитанное Интернетом. Исходное качество речи этого поколения заведомо невысокое. Именно поэтому даже крепкий середняк им кажется чем-то запредельно качественным. И я не требую от документалистов профессионального владения русским языком, они сосредоточены на своей предметной области, я лишь требую уважения к этому самому языку и тем, кто им владеет. Не поленитесь, наймите редактора и корректора (кстати, это разные люди). Иначе ситуация станет критической (мы уже близко к этому).

«Но в чем проблема?» - спросит читатель. В мышлении. Низкое качество речи - это низкое качество мышления. Англицизмы - это не развитие  языка, это низкий уровень понимания материала.  Понимаете, каждое слово имеет очень большую смысловую нагрузку. Например, «мышь» сегодня и 50 лет назад - это два разных слова. Для образованного(!)  носителя английского языка нагрузка английских слов впитывается с молоком матери. Для нас же это как постирония без знания исходника.

Приведу пример:

Есть известный мем про карася, который дуреет с прикормки. На основе этого мема возникло много шуток, которые поймет только тот, кто знает исходный мем. Со словами происходит тоже самое: новые смыслы наслаиваются друг на друга, но на протяжении сотен лет.

Именно поэтому заимствование - это всегда отрубание корней. Без крайней необходимости этого делать не нужно. Если какая-то отрасль общается на пиджине (IT, я смотрю на тебя), это вряд ли сильно повышает общий уровень профессионализма,  потенциал новаторства и понимания происходящего. Иностранные слова часто сродни заклинаниям, которые произносятся в надежде на какой-то результат. А порой - это инструмент лжи. Именно на это намекали русские классики, вставляя французские фразы в речь героев. Врать на иностранном языке легче. Но это я уже уклоняюсь в психологию.

Русский язык легко заимствует, несмотря на кириллицу. Японский заимствует чуть тяжелее, хотя тоже довольно просто, а вот китайский заимствует тяжело, приходится осмысливать все, что приходит извне, и придумывать свои слова. Думаю, в этом отчасти секрет их быстрого перехода от воровства к новаторству.

Свою роль здесь играет не только близость русского языка к прочим европейским, но и упомянутое наплевательское отношение к переводам, редактуре и корректуре. Переводами занимаются те, кто в принципе бы не должен. Я уж молчу о том, какой удар по языку нанесло внедрение CAT. Я в свое время предпочла перейти в смежную профессию, но не использовать это. Не вижу никаких преимуществ, даже по скорости. Большинство смирилось. Ну что ж.. результат на лицо. Сейчас «среднебольничное» качество перевода, который принимается, находится на уровне «или оставить как есть, или переписать на фиг». Но переписывать желающих нет, потому что нет желающих оплачивать. Торжество дурновкусия.

Влияют ли заимствования на стиль мышления? Разумеется. Сейчас я уже вижу заимствования не только лексические, но и грамматические, и синтаксические. Так частотное нынче «мне всё не нравится» - скрытый англицизм, русский язык требует двойного отрицания. Любимое зумерами выражение «отдельный вид искусства» - плохой перевод, причем перевод ситуации, где английский язык не справился и создал многословность. У нас есть аналог, мы просто говорим «это искусство». Например: «ее стряпня - это искусство».

Я как-то слушала двух энтузиастов ИИ (именно так, а не «ИИ-энтузиастов», давайте придерживаться русского синтаксиса и грамматики) . Их речь - языковая катастрофа. Вся она состояла из междометий, возгласов и фраз-уродцев типа «мой ИИ-момент».  Какое мышление за той речью мне и представить страшно. Я вижу широкий пласт людей, которые не умеют думать ни на русском, ни на английском, но очень легко цепляют тренды и мемы (I support the current thing).  И однако для большинства подобных персонажей лингвистика и филология - низкий жанр, удел «тупых гуманитариев». Ребята, презирать основу достаточно глупо и совершенно нелогично.

На днях Путин упомянул или подписал очередные распоряжения по защите русского языка. Хорошо. Но интересно, кто этим будет заниматься? Если все те же люди, что и сейчас задают тон, то всё плохо.

англицизмы, заимствования, русский язык

Previous post Next post
Up