Маргарита Алигер: Соната Моцарта

May 11, 2007 14:06

Накануне Дня Победы с удивлением длясибя обнаружил, что полный текст "Сонаты Моцарта" Маргариты Алигер в Сети совершенно не представлен. Ну или, даже если и представлен, то ни один из поисковиков об этом факте нифкурсе. Поэтому, пришлось мне перенавбить сей текст с кейборды, - ну и, ясен-красен Карель Марс, кладу его сюды. Шобы было.

Соната Моцарта
(Маргарита Алигер)

Когда в концернтом белом зале
Японец Моцарта играл,
Раскаты сильного рояля,
Как солнце освещали зал.

Внезапно в зале, озаренном
Игрою звуков и лучей,
Запахло летом и озоном,
Запели птицы и ручей...

И вместе с ними сердцу пелось,
Дышалось, думалось легко,
И жить хотелось, жить хотелось!
Шагать хотелось далеко!

Земля щедра! Земля богата!
Да будет свет! Да сгинет мрак!
От всей души клялась соната,
Что будет так и только так!

Своей судьбой жила соната,
Проста как добрый человек,
Как человечья мысль крылата,
Бессмертна уж который век!

Жила в неколебимой вере,
С неколебимой жаждой жить.
Жила, и никакой Сальери
Уже не мог её убить.

Когда в концернтом белом зале
Японец Моцарта играл,
Светились утренние дали,
И грохотал девятый вал!

Как будто волны океана
Накатывались на песок...
Воспоминания нежданно
Меня ударили как ток:

Японский юноша, чьё имя
Газеты мира затвердят,
Он мог погибнуть в Хиросиме
Тринадцать лет тому назад.

Американские моторы.
Уродливый, зловещий гриб.
А как играл бы тот, который
В то утро всё-таки погиб?

Живого слушали живые,
И жажду жизни пел живой
В столице ленинской России,
Московской раннею весной.

Когда в концертном белом зале
Японец Моцарта играл,
Мы все японца понимали,
И нас японец понимал.

Гремел торжественно и свято
Единства нашего язык,
Как эта добрая соната
Международен и велик.

Спокойно спорила соната
С неправдой, злобой и бедой.
Японца слушал, словно брата,
Американец молодой.

Он слушал трепетно и пылко,
Как может слушать только друг,
И каждым нервом, каждой жилкой
Он отвечал на каждый звук.

Соната Моцарта звучала,
Твердя уверенно о том,
Что этот добрый рыжий малый
Не хочет быть моим врагом.

Соната Моцарта летела,
Весну на крыльях берегла,
Со злом мириться не хотела,
Не верить людям не могла!

Но стройность музыкальной фразы
Не каждый принимал в расчёт:
С одной американской базы
Взмывал ракетный самолёт.

Красноречивые министры
Густую взбалтывали муть,
И в синем небе росчерк быстрый
Прочерчивал опасный путь.

Спеши, крылатая соната!
Не разреши! Не допусти!
Всей силой своего раската -
Встань поперёк его пути!

Страшнее грома и набата,
Как всенародный приговор,
Греми, бессметрная соната!
Расти, соната до-мажор!

Лети на всех волнах эфира
Защитой жизни и весны!
И властно требуй: "Люди мира!
Спасите Землю от войны!"

музыка против войны, Хиросима, Моцарт, соната Моцарта, поэзия, poetry, миру мир, против войны

Previous post Next post
Up