Итак, дас-камераденъ. Дочеталь я-таки
вон ту вон нижыгу про койроля Артура, и щас я вам про неё много всего скажу...
Первое. И главное.
Книжыка эта - одна из тех двух читанных мною исторических работ, которые вызывают не только литературно-эстетическое наслаждение, но и наслаждение научно-аналитического плана. (Вторая книга, а точнее - статья, это
вот она)
Научный уровень сравнительно-критического источниковедения в книжке - на недосягаемой высоте.
Авторы умеют аргументированно проводить различие между исторической гипотезой и установленным историческим фактом.
Умеют сопоставлять сведения изо всего комплекса источников.
Грамотно и аргументированно выявляют факты исторического изменения смыслового содержания древних географо-топонимических терминов.
Умеют поставить под обоснованное сомнение как сложившееся историко-академическое мнение, так и собственные более ранние выводы.
Это - главное.
А теперь - немного всякого по мелочам
.
На странице 263 книги (Приложение 3, 1й абзацъ) можно найти следующий текст:
Это Приложение предназначено, чтобы дать краткий обзор публикаций, в которых напечатаны и обсуждаются важные источники, изданные как на языке оригинала, так и в переводе. В ходе всего нашего исследования мы с удивлением обнаруживали, насколько трудно было отыскивать некоторые наиболее важные работы на интересующую нас тему: даже опубликованные в течение последних двадцати лет книги не допечатываются и их почти невозможно купить у букиниста. Некоторые из книг, постоянно цитируемых исследователями этого периода, были напечатаны более пятидесяти лет назад тиражами в несколько сотен экземпляров, что чрезвычайно затрудняет доступ к текстам людей. не имеющих возможности обратиться в какую-нибудь из крупных библиотек.
Там же, стр. 266-267:
Плоды трудов Дамвилля должны были появиться в десятитомном издании "Historia Brittonum", содержащем все существующие версии, опубликованные а высоком академическом уровне, однако, к сожалению, публикация этой серии оборвалась после появления одного-едимнственного тома: David Dumville (ed.)? "The Historia Brittonum 3: The Vatican Recension" (Boydell & Brewer, 1985). Появление других томов этой серии самым серьёзным образом поможет исследованиям этого интереснейшего и важного текста, и можно только надеяться, что остальные тома появятся в недалёком будущем.
Там же. стр. 273:
"Книга Талиесина"
Полный текст манускрипта публиковался всего лишь один раз тиражом в 800 экз. Дж. Гвеногврином Эвансом (Лланбедрог, 1910). Он произвел дипломатическое издание текста, и в 450 из 800 экземпляров параллельно дипломатическому тексту было опубликовано полное факсимиле рукописи. Впрочем, введение и палеографические примечания к тексту написаны в несколько эксцентрической манере и не слишком полезны, хотя один-два поднятых им вопроса до сих пор нуждаются в обсуждении. Наиболее важным для поэтической Артурианы является манускрипт, известный под названием "Трофеи Аннуна" (Preiddeu Annwn) и переведенный и изданный с подробными примечаниями Маргид Хэйкок в "
and the Figure of Taliesin", , Vol. XVIII - XIX (1983-1984), p. 52-78. Переводы других кратких упоминаний Артура проще всего найти в упомянутой выше статье Симс-Уильямса.
После чтения подобных библиографических прелестностей поневоле вспоминаешь слова Герберта Уэллса из его широкоизвестной "
России во мгле":
Но надо отдать должное большевистскому правительству: оно осознало угрозу полной гибели русской культуры и, несмотря на блокаду и непрестанную борьбу с субсидируемыми нами и французами мятежами и интервенцией, которыми мы до сих пор терзаем Россию, разрешило эти "спасательные" организации и оказывает им содействие.
Наряду с Домом ученых создан Дом литературы и искусств. За исключением некоторых поэтов, никто сейчас в России не пишет книг, никто не создает картин. Но большинство писателей и художников нашли работу по выпуску грандиозной по своему размаху, своеобразной русской энциклопедии всемирной литературы. В этой непостижимой России, воюющей, холодной, голодной, испытывающей бесконечные лишения, осуществляется литературное начинание, немыслимое сейчас в богатой Англии и богатой Америке. В Англии и Америке выпуск серьезной литературы по доступным ценам фактически прекратился сейчас "из-за дороговизны бумаги". Духовная пища английских и американских масс становится все более скудной и низкопробной, и это нисколько не трогает тех, от кого это зависит.
Большевистское правительство, во всяком случае, стоит на большей высоте. В умирающей с голоду России сотни людей работают над переводами; книги, переведенные ими, печатаются и смогут дать новой России такое знакомство с мировой литературой, какое недоступно ни одному другому народу. Я наблюдал эту работу и видел некоторые из этих книг. Я пишу "смогут" без твердой уверенности. Потому что, как и все остальное в этой разрушенной стране, эта созидательная работа носит отрывочный, наспех организованный характер. Какими путями всемирная литература дойдет до русского народа, я не представляю. Книжные магазины закрыты, а торговля книгами запрещена, как и всякая торговля вообще. Вероятно, книги будут распределяться по школам и другим учреждениям.
И в подтверждение его словей желающие могут читать
мой специальный пост, а также
не мой пост на смежыдную тему. Кстати, гениальная догадка Уэллса насчёт распределения книг по школам и библиоекам - она, типа, в одном ряду с иными его гениальными предвидениями, и вааще в один ряд с Жюлем Верном его ставит... но це вже, патипу, оффтопик пошол...
Да, ну так вот, возвращаемся уже ко книге об Артуре. Ещё адын любопытный и показательный момент. Стр. 210-212 книги:
Часовня Девы Марии и могила Артура
Итак, «Подлинная история», вероятнее всего, была написана в цистерцианском аббатстве Аберконви, но не могли ли монахи перенести повествование в знакомую им местность? В хартиях, относящихся к землям аббатства Аберконви, можно найти место могилы Артура, соответствующее описанию «Подлинной истории». В датируемом 1251 годом реестре Аберконви написано, что монахам принадлежала часовня в Рид Лланвер на мысе Хираэтог. Слово «рид» означает «брод», а «Лланвер» служит обозначением священного огражденного участка, посвященного Деве Марии46. Упомянутая в реестре подлинная часовня Лланвер более не существует, и до нас, к сожалению, не дошло ни малейшего следа ее, однако само имя по-прежнему существует на современной карте. К западу от Пентревоэла на магистрали А5, ведущей из Лондона в Холихед, Рид Лланвером называется мост через реку Конуи, однако наибольший интерес представляет собой крайне важный исторический объект, обнаруженный при сооружении этой дороги47.
Летом 1820 года строившие для Томаса Тел форда новое шоссе через самое сердце Гвинедда обнаружили одно из немногих кладбищ «темного времени», известных нам в Уэльсе. Они обнаружили на поле, носящем название Дол и Тре Беддай (Луг Города Могил), сорок выложенных камнем захоронений, занимавших площадь 20x10 ярдов. На одном из камней обнаружилась надпись: «BROHOMAGLI IATTI (H)IC IACIT ET UXOR EIUS САШЕ - [Камень] Брохомаглуса Иаттуса. Он лежит здесь, и его жена Кау-ни»48. Надпись эта была датирована серединой VI века - того самого времени, в котором жил и пал при Камлане исторический Артур49. Тот факт, что здесь на одном месте располагалось столько выложенных камнем могил, предполагает, что кладбище это служило для упокоения людей, известных в той или иной степени. Относящееся к «темному времени» кладбище Тре Беддай расположено на землях, принадлежавших монахам Аберконви, менее чем в двух милях вверх по течению ручья от прежнего места часовни святой Марии в Рид Лланвер. А не могли ли монахи Аберконви основывать свою «Подлинную историю» на каком-то местном предании, связанном с этим старинным кладбищем, принимавшим в землю Гвинедда местную знать?
Других происходящих из этого места надписей мы не знаем, возможно, потому, что оно было раскопано не в процессе археологических работ, а во время снесения части холма под дорогу, причем в такое время, когда на подобные находки часто вообще не обращали внимания. Истинное происхождение кладбища Тре Беддай скорее всего навсегда останется неизвестным, однако мы знаем, что ок. 1200 года монахи аббатства Аберконви написали текст, подробно описывавший последние дни Артура, его похороны и место могилы. Мы отыскали место, подтверждающее те скудные свидетельства, которые предоставляет нам этот текст, а расположенное, неподалеку от него кладбище использовалось для погребения видных людей в VI веке. Meстность эта ныне имеет ничем не примечательный облик, ничем не напоминая о значении этого кладбища, и после открытия могил в 1820 году здесь не проводилось археологических исследований. И что скрывает в себе эта земля - другие могилы, часовню «темного времени» или давно забытую деревню, - способны открыть лишь время и лопата археолога.
после этих словей поневоле вспоминаются ющенитские вандалы от рыночной археологии, про которых можно узнать из
вот этой вот статьи. После прочтения каковой статьи всякий реконструктор неизбежно обречён почувствовать ненависть к ющенитам, с более или менее выраженным классовым оттенком этого благородного чувства...
Ну и на PSледокъ, цитирую стр. 275.
Самый старый среди манускриптов, содержащих произведения "Гогинвейрдд" (ок. 1250 г.), обнаружили в 1910 году - внизу платяного шкафа в доме, носящем название Хендрегадредд, в Портмадоге (Северный Уэльс), и его купила Национальная библиотека Уэльса. Издание осуществили John Morris-Jones и T. H. Parry под названием "Llawysgrif Hendregardredd" (University of Wales Press, 1933), и теперь оно считается самым важным источником по этой поэзии.
...и казалось бы, причём здесь Клайв Стейплз Льюис, и его Лев с Колдуньей во Платяном Шкапу? А? ;)))
Вы всё ещё верите в совпадения? Тогда мы летим совпадать по Вам!!! ©