Вы правы. Но я бы, например, сказал иначе: "театральная школа". Если вы жили в Ленинградской области и всё детство смотрели Селянина, то поймёте. Если нет, то просто поверьте: телеспектакли - не фильмы, и противопоставлять их не стоит.
И что? Уровень передачи "Будильник" никому не нужен?
Кстати, при чем тут "советские сценаристы", если мы обсуждаем ИЗДАНИЯ? "Хоббита" впервые притащили в русский язык в 65-м, опубликовав главу в журнале "Англия". Потом в 76-м вышел "Хоббит" в детлите, и примерно в те же годы главу из "Хоббита" на английском опубликовали в "прогрессовском" сборнике английской литературной сказки, пор соседству с Биссетом и Барри. А в 85-м слегка адаптированный текст вышел в "Высшей школе", в серии допчтения для студентов инфаков - туда не брали говно, внезапно так. "Властелин Колец" вышел первой книгой в 82 или 83-м (опоздав после анонса на последней странице "Хоббита" 76 года) - скорее всего, дальше тормознули исключительно из-за показательного диссидентства одного из переводчиков, Андрея Кистяковского.
Да. Мне довелось переписываться с соавтором Кистяковского , В.С. Муравьевым( и даже побывать у него в гостях). Он открытым текстом объяснил мне( пролетарию из провинции) это уже во втором письме. Кроме того заключительные главы третьего тома про "оскверненную Хоббитанию" в СССР в печать бы не пропустили, переведи их хоть Анатолий Софронов - аллюзии на большевистские порядки вполне прозрачны.
А вот советская "экранизация":
Reply
Reply
Reply
Reply
При всем уважение к советскому кинопрому, но вот экранизация Хоббита - это школьный утренник по качеству
Reply
Reply
Но я бы, например, сказал иначе: "театральная школа".
Если вы жили в Ленинградской области и всё детство смотрели Селянина, то поймёте. Если нет, то просто поверьте: телеспектакли - не фильмы, и противопоставлять их не стоит.
Reply
Что незнам опять наврал.
>> Советские сценаристы, режиссеры из говна конфетку делали >>
Да? И сколько раз вы пересматривали эту конфетку?
>> Люди до сих пор смотрят-пересматривают >>
Основная часть людей даже не догадываются о существовании этого шедевра, вообще-то.
Reply
Кстати, при чем тут "советские сценаристы", если мы обсуждаем ИЗДАНИЯ? "Хоббита" впервые притащили в русский язык в 65-м, опубликовав главу в журнале "Англия". Потом в 76-м вышел "Хоббит" в детлите, и примерно в те же годы главу из "Хоббита" на английском опубликовали в "прогрессовском" сборнике английской литературной сказки, пор соседству с Биссетом и Барри. А в 85-м слегка адаптированный текст вышел в "Высшей школе", в серии допчтения для студентов инфаков - туда не брали говно, внезапно так. "Властелин Колец" вышел первой книгой в 82 или 83-м (опоздав после анонса на последней странице "Хоббита" 76 года) - скорее всего, дальше тормознули исключительно из-за показательного диссидентства одного из переводчиков, Андрея Кистяковского.
Reply
Он открытым текстом объяснил мне( пролетарию из провинции) это уже во втором письме.
Кроме того заключительные главы третьего тома про "оскверненную Хоббитанию" в СССР в печать бы не пропустили, переведи их хоть Анатолий Софронов - аллюзии на большевистские порядки вполне прозрачны.
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Leave a comment